rozpuštění čeština

Překlad rozpuštění spanělsky

Jak se spanělsky řekne rozpuštění?

rozpuštění čeština » spanělština

disolución resolución disociacion

Příklady rozpuštění spanělsky v příkladech

Jak přeložit rozpuštění do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nařízaní rakouské Spolkové rady ohledně rozpuštění sboru úředníků.
Decreto del Consejo Federal Austríaco. El cuerpo de funcionarios será desmantelado.
Je vyvíjen velký nátlak na rozpuštění vyšetřování.
Hay mucha presión para que nos despidan.
Pane předsedo, je příliš brzy od smrti pana Petera Baileyho na to mluvit o rozpuštění Building and Loan.
Es demasiado prematuro discutir el cierre de la compañía.
No, hlasuje se o našem rozpuštění, po 25-ti letech.
Que han votado echarnos del negocio después de 25 años.
To byly aktivity Giulianovy tlupy po rozpuštění EVlS.
Estas fueron las actividades de la banda de Giuliano tras disolverse EVIS.
Vedle polštářů byly dva prázdné sáčky, jehly a nádobka na rozpuštění heroinu.
Próximo de sus almohadas. estaban dos pacotes vacíos, seringas. y un vaso para disolver la heroína.
Ústřední výbor komunistické strany Jugoslávie jednomyslně souhlasí s návrhem rozpuštění Kominterny.
El Comite Central del Partido Comunista Yugoslavo esta totalmente de acuerdo con la propuesta de que el Comintern. sea disuelto.
To je rozpuštění jádra v planetárním měřítku.
Eso significaría una fusión, una fusión a nivel planetario.
Třeba rozpuštění chtěli.
Quizá quieran una fusión.
A dojde k rozpuštění jádra.
Marte se fundirá por completo.
Všechny ostatní důvody potřeboval si jen záminku pro rozpuštění skupiny.
Todo servía como razones necesitabas un pretexto para disolverlo.
Rád bych formálně požádal o rozpuštění Parlamentu pro přípravu všeobecných voleb.
Quisiera solicitar formalmente la disolución del Parlamento y la convocatoria de elecciones generales.
Mohl bych oznámit rozpuštění senátu. při oslavě na počest našeho otce.
Podría anunciar la disolución del senado en la celebración para honrar a nuestro padre.
Po rozpuštění polárního ledu. bude atmosféra houstnout.
Cuando la capa se derrite. la atmósfera se torna espesa.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V takové situaci by odepsání dluhu bylo pro všechny věřitele výhodnější než rozpuštění organizace.
En esos casos, todos los acreedores estarían mejor con una reducción de la deuda que ante la disolución de la empresa.
Hlavním kandidátem na vystoupení z eurozóny je zřejmě Itálie, avšak politický šok by mohl nastat také ve Francii a ponouknout tuto zemi, aby zahájila s Německem jednání o rozpuštění měnové unie.
El país con más probabilidades de ser el primero en abandonar la eurozona parece ser Italia; pero también en Francia pueden darse eventos políticos que la empujen a negociar con Alemania el fin de la unión monetaria.
Nejradikálnějším z těchto rozhodnutí bylo rozpuštění parlamentu, do něhož hlasovalo 30 milionů Egypťanů, na základě rozhodnutí Nejvyššího soudu nakloněného SCAF.
La más radical de estas decisiones fue la de disolver el parlamento, por el que habían votado 30 millones de egipcios, en base a un dictamen de la Corte Suprema, aliada del SCAF.
V tomto scénáři by došlo k rozpuštění současného ústavního shromáždění a SCAF by podle svého vkusu založila nové.
En este escenario, la actual asamblea constitucional sería disuelta, y el SCAF formaría una nueva a su gusto.
Jelikož je čím dál těžší uskutečňovat soudržné fiskální a měnové politiky, riziko úplného rozpuštění eurozóny by vzrostlo.
A medida que se torne cada vez más difícil implementar políticas fiscales y monetarias coherentes, aumentaría el riesgo de la disolución completa de la eurozona.
Obdobně platí, že ministr zahraničí Hamasem vedené vlády Mahmúd al-Zahar říká, že rozpuštění vlády nebo výzva k předčasným volbám ze strany Abbáse by byly receptem na občanskou válku.
De manera similar, el Ministro de Exteriores Mahmoud Al-Zahar del gobierno liderado por Hamás dice que la disolución del gobierno o el llamado a elecciones anticipadas por parte de Abbas precipitarían una guerra civil.
I kdyby však bylo rozpuštění společné Evropy možné, vyžádalo by si enormní náklady.
Sin embargo, aun cuando el desmembramiento de Europa fuera posible, tendría un costo enorme.
Buď se ztotožní s reformou volebních pravidel, nebo si může najít příležitost k rozpuštění nového parlamentu.
Puede llevar a cabo la reforma electoral, o puede buscar una oportunidad para disolver al nuevo parlamento.
Irácké snahy o posílení vlastní armády a bezpečnostních sil a zároveň o rozpuštění všech milic musí prozatím podporovat jednotky USA.
Mientras tanto, las fuerzas estadounidenses deben respaldar los esfuerzos iraquíes para fortalecer a las propias fuerzas militares y de seguridad del país, desmantelando simultáneamente a todas las milicias.
Byly zde i dva případy rozpuštění dluhu v inflaci, a to v letech 1920 a 1923.
Además, hubo las dos suspensiones de pagos provocadas por la inflación en 1920 y 1923.
Jak ukazuje Juščenkovo nedávné rozpuštění celé vlády, barevné revoluce teprve musí prokázat, že jsou kompetentní a efektivní.
Como muestra la reciente defenestración por Yushchenko de todo su gobierno, las revoluciones de colores tienen que demostrar aún su competencia y eficacia.
Oproti Británii vůbec neexistuje hrozba rozpuštění parlamentu.
En contraste con Gran Bretaña, no hay nada parecido a la amenaza de disolver el parlamento.

Možná hledáte...