sepsání čeština

Příklady sepsání spanělsky v příkladech

Jak přeložit sepsání do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale přesto se přimlouvám za sepsání formální žádosti.
Pero, suponga que de todas formas presenta una petición formal.
Nechte ho být. Má složitý vzorec k sepsání.
Déjalo en paz, tiene que transcribir una complicada fórmula.
Takže, Skvělý, to je jen základní sepsání protokolu bez prioritní důležitosti.
Ahora, el Super es un listado básico sin prioridad de su coche.
Radši se soustřeďme na sepsání racionální smlouvy, - která zajistí svět vhodný pro vědu, pokrok.
Concentrémonos en llegar a un acuerdo civilizado que asegure un mundo seguro para la ciencia, el progreso.
Roku 1961. hned po Zátoce sviní, a to víjen málo lidí, jsem se účastnil sepsání protokolů Národní bezpečnosti č. 55, 56, 57.
En 1961, después de Bahía de Cochinos, esto lo sabe muy poca gente, ayudé a redactar los memorándums de Seguridad Nacional 55, 56 y 57.
Ideální pro sepsání hlášení.
La ideal para redactar informes.
Nikdo není povolanější k sepsání vašeho příběhu než vy sám.
Nadie está más cualificado para escribir sobre su vida que uno mismo.
Také žádám o přestávku pro sepsání svědecké výpovědi.
También quisiera solicitar un receso para tomarle declaración.
Léta po sepsání původního Fazaru měl Le Vaillant další zjevení.
Muchos años después de terminar el Tesauro original. Le Vaillant tuvo otras revelaciones.
Chci si promluvit s Leonardem Lammem o sepsání smlouvy pro všechny naše školy.
Iba a hablar con Leonard Lamm de un contrato para todas las escuelas.
Tři tejdny zabralo, aby Daniels kejvl, tejden na sepsání toho prohlášení. a pak tahle kravina.
Tres semanas para convencer a Daniels, una semana para la declaración y ahora esta porquería.
Nejvyšší velení mě požádalo o sepsání hlášení o této události.
El Alto Mando me pidió que hiciera un informe de este incidente.
Sepsání hlášení.
Para tomarle declaración.
Zapisovatelku k sepsání protokolu.
Transcriptor.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sepsání nové ústavy je nejlépe ponechat na nastupujícím parlamentu voleném lidmi.
Es mejor dejar que la redacción de una nueva constitución corra a cargo del Parlamento elegido por votación popular.
Podpora demokracie v Turecku a Egyptě by se měla zaměřit na posílení občanské společnosti a sepsání silné ústavy, která rozprostře moc.
El fomento de la democracia en Turquía y Egipto debe centrarse en el fortalecimiento de la sociedad civil y la creación de constituciones sólidas que difuminen el poder.
A Izrael se již dlouho vyhýbá sepsání ústavy, protože se tamní sekulární občané obávají, že by jim ortodoxní Židé vnutili své hodnoty.
Israel, desde hace mucho tiempo, evita que se redacte una constitución, porque sus ciudadanos seculares temen que los judíos ortodoxos quieran imponerles sus valores.

Možná hledáte...