stěhovat čeština

Překlad stěhovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne stěhovat?

stěhovat čeština » spanělština

mudar trasladar

Příklady stěhovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit stěhovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nikdo se nechce stěhovat.
Nadie quiere mudarse.
Děda říkal, že dokud nekoupí jeho dům, nikdo se stěhovat nebude.
El abuelo dijo que si no podían comprar su casa, nadie tendría que mudarse.
Nikdo se nebude muset stěhovat.
Nadie tiene que mudarse de barrio.
Budu stěhovat stůl.
Hay que mover un escritorio.
Ptám se, jestli by mi mohla půjčit tak asi 100 Dolarů, abych se nemusel stěhovat.
Me pregunto si me prestaría unos cien dólares para que no me tuviera que ir.
Budete se stěhovat z místa na místo.
Vive cambiando apartamentos o pensiones.
Nechci se stěhovat.
No me iré.
Budu se stěhovat.
Me trasladan.
Koiči se chtěl stěhovat do lepší čtvrti. Ale obávám se, že to není snadné.
Koichi quería irse a un lugar mejor, pero me temo que no será fácil.
Budeme se stěhovat do Tuilerií.
Y nos mudamos para las Tullerias.
Vždycky se najde nějaký, který starému pánovi pomůže stěhovat.
Siempre dispuesto a ayudar a un anciano a trasladar gente.
Proč se chce Helena pořád stěhovat do těch ohavných králíkáren?
No sé por qué Helen insiste en mudarnos.. aunode esos enormes edificios.
Možná jsem se do Paříže stěhovat neměl.
Tal vez no debí venir a París después de todo.
Nechci stěhovat nábytek.
No quiero mover la mesa porque.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vzhledem k tomu, jak snadno se mohou Portoričané stěhovat na kontinent, zvýšení daní pravděpodobně nepovede k vyšším příjmům.
Puesto que a los portorriqueños les resulta fácil mudarse al continente, es poco probable que elevar los impuestos permita aumentar los ingresos.
Wilders chce zakázat korán a zabránit muslimům stěhovat se do jeho země.
Wilders quiere prohibir el Corán e impedir el ingreso de musulmanes a su país.
K zásadním principům Unie patří přesvědčení, že by mělo být možné svobodně se stěhovat z jednoho státu do druhého.
Uno de los principios fundamentales de la Unión es que debe existir libertad para desplazarse de un país miembro a otro.
Jakmile se lidé nebudou moci stěhovat, jen máloco zabrání vládám, aby omezily volný pohyb zboží nebo jiných výrobních faktorů.
Cuando la gente ya no pueda desplazarse, poco podrá hacerse para impedir que los gobiernos limiten el libre movimiento de mercancías u otros factores de producción.
Muslimští odborníci a vzdělanci se ze strachu o svou bezpečnost začali stěhovat do ghett.
Los profesionistas musulmanes, temerosos por sus seguridad, empezaron a vivir en guetos.
Do těch oblastí společenského života, kde stát zklamal, zvlášť do školství, se začaly stěhovat muslimské charitativní organizace, namnoze financované Saúdskou Arábií a dalšími arabskými zeměmi.
Las organizaciones de caridad musulmanas, financiadas frecuentemente por Arabia Saudita y otros países árabes, comenzaron a hacerse cargo de áreas de la vida social donde el estado había fracasado por completo, sobre todo la educación.
Třetí by nadnesl, že vlády by neměly žít v naději, že pracovní příležitosti přijdou za lidmi, a smířit s tím, že se lidé budou muset stěhovat za prací.
Un tercero propondría que, en lugar de esperar que los puestos de trabajo lleguen hasta las personas, los gobiernos habrían de reconocer que deberían ser las personas las que se acercaran a los puestos de trabajo.
Nedostatky na polském trhu nájemního bydlení navíc omezují schopnost zaměstnanců stěhovat se za pracovními místy.
Además, la escasez de viviendas de alquiler en Polonia limita la capacidad de los trabajadores para mudarse allí donde estén los puestos de trabajo.
Experti na rozvoj dnes obvykle považují migraci za projev selhání: pokud rozvojová politika funguje, lidé by neměli mít zájem stěhovat se jinam.
Por lo general, los expertos en desarrollo consideran la migración una señal de fracaso: si las políticas en pro del desarrollo funcionan, las personas no sienten deseos de desplazarse.
V současné době se vsak zaměstnanci po celém EU odmítají stěhovat za prací a sociální předpisy brání větsí mobilitě a adaptabilitě firem.
En la actualidad, en toda la UE los trabajadores se resisten a trasladarse de lugar de residencia para cambiar sus trabajos, y las regulaciones sociales obstaculizan la movilidad y adaptabilidad de las empresas.
Meze přerozdělování jsou na trhu mnohem těsnější: snaha přivlastnit si renty může firmy nutit stěhovat se do rozvíjejících se zemí nebo je přivést k bankrotu.
Los límites a la redistribución a través del mercado son mucho más estrictos: el intento de forzar el aumento de los ingresos puede hacer que las empresas se trasladen a países emergentes o, de lo contrario, arriesguen quedar en bancarrota.
Mnoho lidí nechce přetrhat hluboké kořeny, které zapustili ve svém domovském regionu; další se nechtějí stěhovat do jiného státu, kde mohou být překážkou jazyk a kultura.
Muchos no desean abandonar las profundas raíces con sus regiones de origen, otros no quieren mudarse a otro país, donde el idioma y la cultura pueden representar obstáculos.
Mají-li lidé možnost migrovat, budou se stěhovat do jurisdikcí se směsí daní a služeb (kupř. kvalitních škol), která jim více vyhovuje.
Si las personas pueden migrar, se trasladarán a jurisdicciones con la combinación de impuestos y servicios (por ejemplo, escuelas de calidad) que prefieran.
Na trhu práce Čína potřebuje urychlit reformy systému chu-kchou (registrace domácností), aby se zajistilo, že do roku 2030 se pracující budou moci volně stěhovat vamp reakci na tržní signály.
En el mercado laboral, China debe acelerar las reformas al sistema hukou (registro de hogares) para asegurar que, para el año 2030, los trabajadores puedan desplazarse más libremente en respuesta a las señales del mercado.

Možná hledáte...