stěhování čeština

Překlad stěhování spanělsky

Jak se spanělsky řekne stěhování?

Příklady stěhování spanělsky v příkladech

Jak přeložit stěhování do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Říká se, že stěhování je třetí nejnáročnější událost v životě, po smrti a rozvodu, takže.
Ya sabes, dicen que mudarse es el tercer evento más estresante en la vida después de la muerte y el divorcio, así que.
Stěhování do chudobince.
La mudanza al asilo.
Nechci na vás být jako ras, dám vám pět liber na stěhování.
Miren. Quiero ser justo les daré 5.000 para que se vayan.
A zaplatím i celé to vaše stěhování.
Creo que es más de Io que vale.
Ať se propadnu, jestli je to stěhování nebaví.
Juraría que están disfrutando de la mudanza.
Dávám ti zabrat těmi řečmi o svatbě a stěhování.
Te he puesto nerviosa con mi balbuceo sobre casarnos y mudarnos a Nueva York.
Vrhneme se na stěhování.
Nos meteremos en el negocio de las mudanzas.
Matko, stěhování na venkov nebyl jen můj nápad.
Mamá, no fue sólo idea mía trasladarnos al campo.
Plánovala jsem stěhování na zítra, ale teď musíme počkat ještě dva týdny.
Yo pensaba hacer el traslado mañana, pero tendremos que esperar otros quince días.
Arthure, při stěhování to vždycky vypínej.
Cuando camines, desconéctalo.
Ne, v Tontově věku může být stěhování problém.
No. A la edad de Tonto, mudarse puede ser un gran problema.
Ale ne, já vím, co obnáší stěhování.
Oh, no, ya sé lo divertida que es una mudanza.
A to byl i důvod našeho stěhování do Stepfordu.
Supongo que es una de las razones por las que Ted me trajo a Stepford.
Jak víš, to stěhování byl můj nápad.
Ya sabes, era el único que quería venir aquí al principio.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kolují anekdoty o stěhování jednotlivých manažerů hedžových fondů do Ženevy.
Existen anécdotas de gestores de fondos de cobertura individuales que se trasladan a Ginebra.
Musí existovat určitý bod zlomu, kdy kombinace vysokých daní, tíživé regulace a nepříznivého politického klimatu přiměje finanční firmy ke stěhování.
Debe de haber un punto crítico en el cual cierta combinación de mayores impuestos, más regulación gravosa y un clima político hostil haga que las empresas financieras se reubiquen.
Harmonizované soustavy pravidel usnadňují kapitálu a pracovním silám stěhování za co nejlepším uplatněním.
Los sistemas de reglas armonizadas facilitan que el capital y el trabajo se desplacen en busca de su mejor uso.
Strach, že členství v Unii rozpoutá další vlnu stěhování, přesto zůstává.
Sin embargo, persiste el temor de que la adhesión a la Unión desencadenará una nueva oleada humana.
Francie a Belgie omezí stěhování nových občanů EU na své území minimálně v prvních dvou letech přechodného období.
Francia y Bélgica restringirán la inmigración de los nuevos ciudadanos de la UE durante al menos los primeros dos años del periodo de transición.
V USA hospodářské výkonnosti v roce 2014 prospěje revoluce břidlicové energie, zlepšení na trhu práce a na trhu s bydlením a zpětné stěhování výroby ze zahraničí.
En Estados Unidos, el desempeño económico en 2014 se verá beneficiado por la revolución de la energía del gas de esquisto, una mejora en los mercados laboral e inmobiliario y la transferencia de la actividad industrial al país.
Stěhování znalostí napříč mexickými státy je nesnadné a pomalé.
La difusión de conocimientos entre estados mexicanos ha sido difícil y lenta.
Další překážky je ovšem možné překonat reformou bytové politiky, snížením nákladů na stěhování a revizí sociálních politik tak, aby nadále nepanovaly obavy o ztrátu dlouhodobých výhod.
Pero hay otras barreras que pueden superarse reformando las políticas de vivienda, reduciendo los costos de mudarse y revisando las políticas de bienestar social para acabar con el temor de perder beneficios de largo plazo.
Je načase začít vážně přemýšlet o tom, jak Evropany přimět ke stěhování.
Es tiempo de pensar seriamente en cómo hacer que los europeos se desplacen.
Abychom si tuto částku dali do souvislostí, připomeňme, že pravidelné stěhování institucí EU mezi Bruselem a Štrasburkem stojí 200 milionů eur ročně.
Para poner en perspectiva ese importe, basta con decir que los traslados periódicos de las instituciones de la UE entre Bruselas y Estrasburgo cuestan 200 millones de euros al año.
Velká část politické garnitury i veřejného mínění klade nezaměstnanost za vinu globalizaci - outsourcingu a stěhování firem na trhy s levnější pracovní silou.
Gran parte de la clase política y la opinión pública culpa a la globalización -la subcontratación y la reubicación de las empresas en mercados laborales más económicos- por el desempleo.
Podle Finkové oznámila další lékařka jménem Anna Pouová sestrám, že rovněž několik pacientů na sedmém podlaží je příliš nemocných, než aby mohli stěhování přežít.
Según Fink, Anna Pou, otro médico, dijo al equipo de enfermeros que varios pacientes del séptimo piso estaban muy enfermos y no sobrevivirían.

Možná hledáte...