uvážlivý čeština

Překlad uvážlivý spanělsky

Jak se spanělsky řekne uvážlivý?

uvážlivý čeština » spanělština

juicioso

Příklady uvážlivý spanělsky v příkladech

Jak přeložit uvážlivý do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Prý je v řeči uvážlivý a v prdech zdrženlivý.
Parecía ser recatado al hablar, y buen sirviente del cura.
Buď uvážlivý.
Mantente sereno.
Otevřený návrhům, uvážlivý, odzbrojí vás.
Abierto a sugerencias, atento y muy hospitalario.
Je to uvážlivý muž. Informovaný.
Es un hombre atento, culto.
To je velmi uvážlivý přístup.
Ayudará a resolver las cosas.
Jsem velmi uvážlivý člověk.
Soy un hombre muy considerado.
To je uvážlivý omyl.
Es un error intencional.
Vím, že jsi uvážlivý a nebojácný policista.
Sé que alguna vez fue un oficial de policía valiente.
Buďte uvážlivý, ale nezabíjejte.
Los mantendremos al pie del muelle pero no disparen a matar.
Jeden uvážlivý, dobře promyšlený, jak říká Mickey, pokrývající všechny možnosti.
Uno razonado, bien meditado. Como dice Mickey, cubriendo todos los ángulos.
Na druhou stranu, synu, to co jsem udělal sice mohlo vypadat krutě, ale vyslání mého syna na nebezpečnou operaci byl uvážlivý krok.
Todo lo contrario, hijo. Lo que hice puede parecer insensible, pero optar por que mi hijo fuera sometido a una operación fue una decisión deliberada.
Neznámý je opatrný, uvážlivý a velmi schopný muž, ve věku mezi 35 až 50 lety.
Es muy probable que sea un varón prudente, resuelto y con plenas facultades mentales. De entre 35 y 50 años.
Tak jako Majorka, je vždycky spravedlivý a uvážlivý, ať doma nebo v práci.
Muy parecido al de la Mayor el siempre es justo y equilibrado, aun en su casa como en el trabajo.
Moji důstojníci jsou uvážlivý, rozhodují se, zda mě mají nahlásit mým nadřízeným.
Los comandantes de mi compañía están deliberando. tratando de decidir si me reportan a la cadena de mando.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Právě proto je zpráva pečlivý a uvážlivý dokument.
Por eso, el informe es un documento meticuloso y prudente.
Uvážlivý investor a moudrý podnikatelský lídr budou hledět tam, kam ekonomika směřuje - ne tam, kde dosud byla.
El inversor prudente y el líder de los negocios inteligente mirarán los caminos hacia los que se dirige la economía y no solamente los que ha transitado en el pasado.
Funguje zde jednoduchý uvážlivý princip: protože je naše schopnost monitorovat a regulovat chování zákonitě nedokonalá, musíme se spolehnout na širší rejstřík intervencí.
Aquí opera un principio cautelar simple: puesto que nuestra capacidad para vigilar y reglamentar comportamientos es necesariamente imperfecta, tenemos que recurrir a un conjunto más amplio de intervenciones.
Mírný a uvážlivý Tádžbachš s jemným hlasem a úžasným smyslem pro humor je íránskou vládou vykreslován jako vyhladovělý vlk chystající se zhltnout režim.
De hablar suave, maneras amables, considerado y con un magnífico sentido del humor, Tajbakhsh es representado por el gobierno iraní como un lobo hambriento que se dispone a devorar al régimen.
Netanjahuův požadavek, aby byl budoucí palestinský stát demilitarizovaný je správný, uvážlivý a nezbytný.
La exigencia por parte de Netanyahu de que el futuro Estado palestino esté desmilitarizado es justa, razonable y necesaria.
Rovněž uvážlivý přístup k zasvěcování veřejnosti do dalších aspektů migrace by mohl přispět ke zmírnění protipřistěhovaleckých nálad.
Un planteamiento deliberativo para explicar al público otros aspectos de la migración podría contribuir también a mitigar el sentimiento antiinmigración.
Aznarův program je uvážlivý, a přece ambiciózní.
El programa de Aznar es, a la vez, sensato y ambicioso.
Zapotřebí je zde vědomý a uvážlivý návrat americké zahraniční politiky k multilateralismu.
Lo que se necesita es un retorno deliberado y consciente de la política exterior norteamericana al multilateralismo.
Podle mého názoru by každý uvážlivý člověk měl chtít, aby tato všeobecně přehlížená válka skončila.
Desde mi punto de vista, toda persona con sensibilidad debe desear que esta guerra, en su mayor parte ignorada, llegue a su fin también.

Možná hledáte...