uvážení čeština

Překlad uvážení spanělsky

Jak se spanělsky řekne uvážení?

uvážení čeština » spanělština

consideración

Příklady uvážení spanělsky v příkladech

Jak přeložit uvážení do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Proto by se do něj němelo vstupovat bez uvážení a lehkovážně, ale v úctě, uvážlivě, střízlivě a v bázni Boží.
Que constituye una condición honorable instituida por Dios por lo tanto, que no debe contraerse imprudentemente o con ligereza sino reverente, discreta y sobriamente y con temor a Dios.
Tam, kde jsem, jsem se dostal tak, že jsem jednal podle vlastního uvážení, ať se to druhým líbilo, nebo ne.
Llegué donde estoy actuando bajo mi propio criterio honesto, aunque a los demás no les gustara.
Nedostali jsme rozkaz měnit kurz podle vlastního uvážení.
No hemos recibido órdenes de maniobrar a discreción.
Je to nápaditý plán. ale potřebuje pečlivé uvážení jinak povede ke špatným koncům.
Es un plan imaginativo. pero hay que considerarlo cuidadosamente, o podría perjudicarnos más que ayudarnos.
Věřím v Boha, který dokáže stvořit velrybu, stvořit člověka a nechat oba konat podle Jeho uvážení.
Creo en un Dios que puede crear a una ballena y a un hombre y hacer con ambos lo que le plazca.
Bude pobývat ve speciální místnosti, kde ho můžu já nebo kdokoliv z vás dle uvážení kontrolovat.
Será alojado en una sala para ser observarlo por mi o por alguno de ustedes, a su discreción.
Pan Bond s ní může naložit dle svého uvážení.
El señor Bond podrá utilizarlo de la manera que le parezca oportuna.
Počítá s tím, že s ním naložím podle svého uvážení.
Ahora, piensa. piensa que la estoy utilizando.
Jdi za svými muži a zjisti jejich námitky a stížnosti, a urovnej je dle svého nejlepšího uvážení.
Ir a sus hombres, averiguar sus querellas y denuncias, y arreglalas con las mejores de tus palabras.
Palte dle uvážení!
Fuego a discreción!
Samozřejmě v této oblasti musí jednat podle svého uvážení.
En el campo ha de usar la discreción.
Chci, aby ji dle svého uvážení použil i v případě, že by se snad znovu mělo odehrát něco podobného jako toho večera, který teď popíšu.
Quiero que la use como lo crea conveniente si las pautas que llevaron a la noche que voy a relatar vuelven a ponerse de manifiesto.
Musím jednat podle svého uvážení.
Debo actuar según mi propio criterio.
Útočné síly se rychle blíží, ruší formaci, útok podle uvážení.
Fuerza de ataque acercándose. Rompen filas, ataque a discreción.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jakákoliv patologická skupina extremistů by dokázala zničit Dillí, Tokio, Paříž nebo kterékoliv jiné město podle svého uvážení.
Cualquier grupo patológico de extremistas podría destruir Nueva Delhi, Tokio, París o cualquier ciudad que eligieran.
Měly by vytvořit řadu překrývajících se skupin - různá spojení členských států by měla mít možnost se podle vlastního uvážení dělit o odpovědnost v různých oblastech.
Los miembros de la Unión deben formar una serie de círculos superpuestos: combinaciones diferentes de Estados miembros deben poder mancomunar sus atribuciones en diferentes sectores por ellos elegidos.
To vše se vztahuje pouze k tomu, jak médium funguje, bez uvážení obsahu.
Todo esto es aplicable al funcionamiento de ese medio, sin tener en cuenta su contenido.
Je-li mandát neúplný tak, že ponechává přílis velký prostor k jednání dle libovolného uvážení, existuje jen jediná cesta, jak zaručit odpovědnost politiků: demokratickými volbami.
Si el mandato es tan incompleto que deja demasiado espacio para el juicio discrecional, hay sólo un camino para mantener la confiabilidad de quienes hacen las políticas: a través de elecciones democráticas.
Dobrá rozhodnutí přicházejí po pečlivém uvážení.
Las buenas decisiones derivan de la consideración cuidadosa.
Tak například, některé daňové soustavy jsou vůči korupci odolnější než jiné, neboť zkracují pravomoc daňových úředníků rozhodovat dle vlastního uvážení.
Por ejemplo, algunos sistemas fiscales son más resistentes a la corrupción que otros, porque reducen la autoridad discrecional de los funcionarios fiscales.
Prezident je hlavou státu a vrchním velitelem, vede Nejvyšší soudní radu, Nejvyšší policejní radu a kabinet ministrů a podle svého uvážení může jmenovat nebo odvolat jednoho či více viceprezidentů.
Es el jefe de estado y comandante en jefe; preside el Consejo Judicial Supremo, el Consejo Policial Supremo y el Gabinete de Ministros; y puede nombrar y destituir a uno o más vicepresidentes a su exclusivo criterio.
Podniky mohou propouštět nebo odstavovat zaměstnance od práce na základě svého vlastního uvážení, výrazné snižování mezd nijak významně nezvyšuje náklady (jak jsme nyní svědky u Němci ovládané společnosti Chrysler).
Los negocios pueden correr o despedir a los trabajadores en gran medida a su voluntad, no hay costos significativos para recortar la nómina masivamente (como ahora podemos ver en la Chrysler, cuyos dueños son alemanes).
František může mimo církev přilákat pozornost názorem na sociální spravedlnost, ale pro každého papeže je těžké ovlivnit zvyky a teologické názory samotných katolíků, kteří smýšlejí a jednají podle vlastního uvážení.
Puede regañar, aunque ha tratado de no hacerlo hasta ahora, pero no puede convencer.
Překrucuje a láme je podle svého uvážení a vyzývá ty, kterým se to nelíbí, aby s tím něco udělali.
Ellos interpretarán las reglas de acuerdo con sus intereses políticos, rompiéndolas a placer, y retando a quienes se opongan a que hagan algo al respecto.
Musejí mít možnost svobodně přijímat studenty podle svého uvážení a účtovat si od nich, co je potřeba.
Deben tener la libertad de admitir a los estudiantes que elijan y cobrarles lo necesario.
Ve skutečnosti je ale volba z velké části na uvážení amerického prezidenta.
De hecho, la elección está en gran medida en manos del presidente de EE. UU.
Principiálně opravdu není jasné, proč by se k měnové a k fiskální politice mělo přistupovat tak odlišně, totiž jednu plně svěřit úřednímu orgánu a druhou zcela přenechat volnému uvážení politiků, kteří ji tak mají ve svých rukou.
En efecto, no resulta claro por qué, por principio, se debe tratar de manera tan distinta a la política monetaria y a la política fiscal, una delegada completamente a un órgano burocrático y la otra a la discreción y en manos de los políticos.
Jsou z podstaty časovými pokusy vyrovnat se s určitými problémy, a jsou-li založeny na uvážení větsiny volených zástupců, měly by dostat prostor k přirozenému vývoji.
Intrínsecamente son intentos limitados en el tiempo para hacer frente a temas específicos, y si se basan en las deliberaciones de una mayoría de representantes electos, se debe permitir que sigan su curso.

Možná hledáte...