uvážení čeština

Překlad uvážení francouzsky

Jak se francouzsky řekne uvážení?

uvážení čeština » francouzština

réflexion pesage délibération

Příklady uvážení francouzsky v příkladech

Jak přeložit uvážení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Svědek Carrel je italský občan a ke švýcarskému soudu se může dostavit na základě vlastního uvážení.
Le témoin Carrel est citoyen italien et n'a pas l'obligation de se présenter aux autorités suisses.
Tam, kde jsem, jsem se dostal tak, že jsem jednal podle vlastního uvážení, ať se to druhým líbilo, nebo ne.
Je suis arrivé là oû je suis en suivant mes propres idées, que ça leur plaise ou non.
Nedostali jsme rozkaz měnit kurz podle vlastního uvážení.
La flotte ne nous a pas ordonné de manœuvrer à discrétion.
Palte podle uvážení!
Feu à volonté!
Věřím v Boha, který dokáže stvořit velrybu, stvořit člověka a nechat oba konat podle Jeho uvážení.
Je crois en un Dieu qui peut créer une baleine et un homme et les faire agir tous deux à sa guise.
Říkáte tedy, že s ním máme naložit dle svého uvážení?
Vous voulez dire que l'on peut faire de lui ce qui nous plaît?
Pan Bond s ní může naložit dle svého uvážení.
Il est à votre disposition.
Počítá s tím, že s ním naložím podle svého uvážení.
Maintenant il pense que je suis en train de m'en servir.
Jdi za svými muži a zjisti jejich námitky a stížnosti, a urovnej je dle svého nejlepšího uvážení.
Allez voir vos hommes, écoutez-les, et réglez les conflits par vos ordres.
Palte dle uvážení!
Feu à volonté.
Samozřejmě v této oblasti musí jednat podle svého uvážení.
Il sera discret.
Chci, aby ji dle svého uvážení použil i v případě, že by se snad znovu mělo odehrát něco podobného jako toho večera, který teď popíšu.
Il pourra s'en servir s'il le juge utile. au cas où ce dont je vais parler. se reproduirait.
Musím jednat podle svého uvážení.
Je dois m'en remettre à mon jugement personnel.
Útočné síly se rychle blíží, ruší formaci, útok podle uvážení.
La patrouille se rapproche. - Dispersion formation. Ils attaquent.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jakákoliv patologická skupina extremistů by dokázala zničit Dillí, Tokio, Paříž nebo kterékoliv jiné město podle svého uvážení.
N'importe quel groupe d'extrémistes dérangés pourraient choisir de détruire New Delhi, Tokyo, Paris ou tout autre ville de leur choix.
Měly by vytvořit řadu překrývajících se skupin - různá spojení členských států by měla mít možnost se podle vlastního uvážení dělit o odpovědnost v různých oblastech.
Les membres de l'UE devraient constituer un ensemble de partenariats avec différentes combinaisons d'Etats qui décident de coopérer dans les secteurs de leur choix.
Prezident Ukrajiny je oprávněn jmenovat a propustit premiéra, rozpustit podle uvážení parlament a prostřednictvím výnosů vládnout, jestliže usoudí, že jsou ohroženy státní instituce.
Le président de l'Ukraine a le droit de nommer et de congédier le premier ministre, de dissoudre le parlement s'il le souhaite et de gouverner par décret s'il juge que les institutions du pays sont en danger.
Tak například palivová účinnost všech osobních i nákladních automobilů je neměnná a většina cest není na volném uvážení spotřebitele.
Par exemple, l'efficacité en termes de carburant de chaque voiture et de chaque camion est fixe, et les trajets, pour la plupart, ne sont pas discrétionnaires.
Dobrá rozhodnutí přicházejí po pečlivém uvážení.
Les bonnes décisions viennent des considérations prudentes.
Prezident je hlavou státu a vrchním velitelem, vede Nejvyšší soudní radu, Nejvyšší policejní radu a kabinet ministrů a podle svého uvážení může jmenovat nebo odvolat jednoho či více viceprezidentů.
Le président est à la fois chef de l'Etat et commandant en chef, il préside le Conseil suprême de la magistrature, de la police et le Conseil des ministres. Il peut à sa discrétion nommer et révoquer un ou plusieurs vice-présidents.
Ve veřejném životě jsem kladl důraz na odbourávání regulací závisejících na volném uvážení jednotlivce - což je hlavní zdroj neefektivity i korupce.
Dans le cours de mes fonctions publiques, j'ai souligné l'importance de l'abrogation des réglementations discrétionnaires - la principale cause à la fois de l'inefficacité et de la corruption.
Vzhledem k tomu, že se mnohé země rozmýšlejí, jestli mají zavést určitou variantu Bushova plánu, otázka vyžaduje pečlivé uvážení.
Vu le nombre de pays qui se demandent s'ils doivent adopter une variante du plan Bush, la question doit être sérieusement examinée.
Musejí mít možnost svobodně přijímat studenty podle svého uvážení a účtovat si od nich, co je potřeba.
Les universités doivent être libres, libres de sélectionner les étudiants comme elles l'entendent et libres de leur faire payer la somme voulue.
Ve skutečnosti je ale volba z velké části na uvážení amerického prezidenta.
En fait, le choix est en grande partie à la discrétion du président américain.
Jsou z podstaty časovými pokusy vyrovnat se s určitými problémy, a jsou-li založeny na uvážení větsiny volených zástupců, měly by dostat prostor k přirozenému vývoji.
Elles représentent des tentatives intrinsèquement liées par le temps pour venir à bout de certaines questions et elles devraient être autorisées à suivre leur cours si elles se fondent sur des délibérations menées par des majorités de représentants élus.
Tyto argumenty jsou předkládány v dobré víře a zaslouží si seriózní uvážení.
Ces arguments sont de bonne foi et méritent d'être pris en considération.
Demokracie spočívá ve vládnutí prostřednictvím debaty, v přijímání důležitých rozhodnutí po důkladném uvážení, které - alespoň ve velkých zemích - musí být vedeno v parlamentu prostřednictvím volených zástupců.
La démocratie consiste à gouverner en organisant des débats, en prenant des décisions importantes après des délibérations approfondies qui, tout au moins dans les grands pays, doivent être menées au sein d'un parlement par des représentants élus.
Záleží-li Rusku na stabilitě v tomto regionu, musí si dobře uvědomit, že všechny země mají právo stát se členem jakékoli mezinárodní organizace podle vlastní volby a uvážení.
Pour garantir la stabilité régionale, il faut convaincre la Russie que tout pays a le droit de choisir les organisations internationales auxquelles il souhaite adhérer.

Možná hledáte...