zvážení čeština

Překlad zvážení francouzsky

Jak se francouzsky řekne zvážení?

zvážení čeština » francouzština

pesée

Příklady zvážení francouzsky v příkladech

Jak přeložit zvážení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Návrh státního zastupitelství na rozšíření obvinění na vraždu, byl soudem po pečlivém zvážení odmítnut.
La requête du procureur d'état, d'étendre l'accusation à assassinat, a été, après minutieux examen, rejetée par le tribunal.
Nemám nic ke zvážení.
Je n'ai rien à considérer.
Váš postoj vyžaduje oboustranné dukladné zvážení.
Voilà qui mérite réflexion de part et d'autre.
Po zvážení důkazů byla soudní budova uzavřena a v tajném hlasování, kterého se zúčastnily dvě třetiny členů soudu, soud došel k rozhodnutí.
Elle a délibéré à huis-clos par vote secret d'au moins deux tiers des jurés et a établi un verdict.
Jsem přesvědčen, že jsem uvedl přesný popis svých kvalifikací a velice bych uvítal vaše okamžité zvážení a odpověď.
Je vous ai exposé mes qualifications avec soin et je vous saurais gré de me répondre au plus vite.
Pane Keane, žádáte odročení ke zvážení situace?
M. Keane, désirez-vous un ajournement pour reconsidérer votre position?
Rozhodla jsem se tak po důkladném zvážení.
Et ma décision a été mûrement réfléchie.
Obhajoba si přeje poděkovat panu Coolidgeovi. za jeho laskavé zvážení našeho požadavku.
La défense remercie monsieur Coolidge pour sa gracieuse réponse à notre requête.
Uvažovala jsem také o Katsuji, ale po zvážení jsem došla k tomu, že se na to vůbec nehodí.
J'ai aussi pensé à Katsuyo, mais, réflexion faite, je ne crois pas qu'elle conviendrait.
Požádám vás o zvážení pravděpodobnosti tohoto případu.
Tenez compte des probabilités dans cette affaire.
Vaším úkolem je po vyslechnutí všech svědků a zvážení důkazů říct zda vinen je, či ne.
Il vous revient de dire après les témoignages s'il est coupable ou non.
Pan McCord dosvědčil zvážení svého zlata, ale odmítá podepsat stvrzenky.
M. McCord a assisté à la pesée de l'or, mais il refuse de signer.
Toto slyšení podvýboru Senátního Výboru pro zahraniční vztahy je vedeno za účelem zvážení prezidentovy nominace Roberta A. Leffingwella na post ministra zahraničí.
La Commission d'Enquête du Sénat est réunie pour examiner la nomination de Robert Leffingwell comme secrétaire d'Etat.
Starší senátor za Michigan vybídl Senát k posouzení a zvážení této nominace. Pane předsedající.
Le sénateur du Michigan a proposé de mettre la question aux voix.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Krátkodobou variantou stojící za zvážení je koaliční vláda, v jejímž čele bude i nadále stát představitel alavitské menšiny - takový ústupek by mohl být přijatelnou cenou za Asadovo odstavení od moci.
Une option à court terme qui mérite d'être explorée est un gouvernement de coalition toujours dirigé par un représentant de la minorité alaouite, une concession qui pourrait bien être le prix à payer pour qu'Assad quitte le pouvoir.
Ať už byl vliv QE na americkou ekonomiku jakýkoli, jeho důsledky pro zbytek světa byly, při zvážení všech pro a proti, příznivé.
Indépendamment des effets du QE sur l'économie américaine, l'impact de cette politique sur le reste de la planète s'est révélé peu significatif dans l'ensemble.
Důkladné zvážení odhadů například rozpočtového úřadu Kongresu USA ovšem ukazuje, že stárnutí společností je jen část problému a není to část největší.
Mais si l'on examine attentivement les prévisions du Congrès américain par exemple, il apparaît que le vieillissement de nos sociétés n'est pas le problème principal.
Jde o souhrn toho, zda po zvážení všech ohledů občan preferuje toho či onoho kandidáta.
Il résume la démarche d'un citoyen qui, tout bien considéré, préfère un candidat plutôt qu'un autre.
Schvalování a používání léčiv vyžaduje pečlivé zvážení žádoucích a nežádoucích důsledků.
Il est nécessaire de peser avec soin les effets bénéfiques et indésirables des médicaments avant de les approuver et de les utiliser.
Přesto existuje řada otázek, které potřebují další zvážení.
Il reste, cependant, un certain nombre de questions dont il faudrait encore débattre.
Po důkladném zvážení je zřejmé, že liberalizace kapitálových toků ani nestabilizovala spotřebu.
Et au bout du compte, le déblocage des capitaux n'a pas non plus stabilisé la consommation.

Možná hledáte...