zvážit čeština

Překlad zvážit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zvážit?

Příklady zvážit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zvážit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Uvědom si, že jsem stará žena. a mladí lidé mají právo dělat, co chtějí,. ale v tomto okamžiku myslím, že bys měla zvážit něco jiného.
Je sais, je suis vieille. Et les jeunes sont libres. Mais songe aussi à ton père!
A, no, zatímco o tom. Předpokládám, že to můžete zvážit ze všech stran.
Et. si vous êtes avec nous, vous considérerez peut-être tous les paramètres.
Mimoto, nemůžeme pověsit a nebo poslat do vězení nevinného muže, takže musíte zvážit svědectví velmi pečlivě.
Ainsi, ne condamnons pas à mort, n'envoyons pas un innocent en prison. Méfiez-vous des preuves apportées. II n'y a qu'un verdict à rendre.
Je tu něco jiného, co je třeba zvážit.
Il y a autre chose à prendre en compte.
Myslím, že byste to měl zvážit.
J'ai une suggestion a vous faire.
V tomto případě již není nutné vznášet další obvinění. Můžete se odebrat a zvážit svůj verdikt.
Vous pouvez vous retirer avant de prononcer votre verdict.
Soud je ochoten zvážit každý důvod v souladu s vašimi povinnostmi vojáka.
La cour veut bien envisager toute raison qui réponde à vos devoirs de soldat.
Pokud bys měla být někdy opatrná a vše pečlivě zvážit, je to teď.
Je crois que si on doit faire attention une fois dans sa vie de bien peser le pour et le contre, - c'est le moment de le faire.
Děkuji vám. - Můžeme zvážit vaše zavazadla?
Je peux peser vos bagages?
Potřebuju to vědět. abych mohl vaši historku posoudit a zvážit, co dál.
Je verrai si je peux croire ton histoire.
Soud vyhlašuje krátkou pauzu, aby mohl věc zvážit.
L'audience est suspendue pour un court instant.
Rád bych měl možnost zvážit, jaké důsledky to bude mít.
Je viens d'apprendre quelque chose qui pourrait être important.
Musíme přece zvážit názor veřejnosti.
On ne saurait négliger l'opinion publique.
Dále, buďte si vědomi toho, že není vaším úkolem zvážit rozsah finančních škod, které utrpěli majitelé budovy.
Sachez également que le préjudice financier subi par les propriétaires ne vous concerne pas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud jde však o znečištění ovzduší, Evropa by měla zvážit, zda by nebylo vhodné méně mluvit a více poslouchat.
Toutefois, en ce qui concerne la pollution atmosphérique, l'Europe ferait mieux d'être plus à l'écoute au lieu de faire ces beaux discours.
To jsou závažné otázky. Zdá se, že při hledání odpovědí je zásadní zvážit dvě věci.
Ce sont des questions importantes.
Neměli bychom se zaříct, že tuto možnost nevyužijeme, ale měli bychom zvážit i jiné, a to už proto, že Rada bezpečnosti - jejíž podpora bude politicky, ne-li právně rozhodující - nemůže podpořit invazi.
Nous ne devons pas désavouer cet objectif, mais nous devons en considérer d'autres, et pas seulement parce que le Conseil de sécurité, dont le soutien serait politiquement, sinon juridiquement, crucial, risque de ne jamais soutenir une invasion.
Jsou-li odpovědi souhlasné, je třeba zvážit balíček organizačních změn.
Chaque fois que les réponses étaient affirmatives, des modifications devaient être prises en considération au niveau organisationnel.
Cílem SDG sice bude především zlepšení každodenního života velmi chudých lidí, avšak střízlivé ekonomické hodnocení naznačuje, že také v oblasti biodiverzity existují chytré cíle, které by se měly zvážit.
Bien que les ODD s'attachent vivement à améliorer la vie quotidienne des populations les plus pauvres, la rigueur de l'évaluation économique suggère combien il est également nécessaire de se pencher sur des objectifs de biodiversité intelligemment ciblés.
Než však vyvodíme závěr, že bychom teď po krizi měli vést politiku zaměřenou na zkrocení trhů, musíme zvážit alternativní řešení.
Mais avant de conclure que nous devrions maintenant, après la crise, appliquer des politiques contraignantes sur les marchés, il nous faut considérer l'alternative.
Je na čase zvážit, jak si vede a zda naplňuje naděje, jež doprovázely jeho zrod.
Il est plus que temps d'examiner ses performances et de déterminer s'il s'est montré à la hauteur des attentes qui ont présidé à sa naissance.
Kromě toho by vláda možná měla zvážit rovněž přímočařejší napumpování prostředků do hypotečního sektoru, zatímco se soukromý sektor přeuspořádá.
Le gouvernement aura peut-être aussi besoin d'injecter des fonds plus directement dans le domaine hypothécaire pendant que le secteur privé se reconstitue.
Evropská komise bude povinna znovu zvážit svůj návrh, bude-li si to přát třetina národních parlamentů.
Si un tiers des parlements nationaux le décident, alors la Commission européenne doit reconsidérer la proposition.
Evropa může rovněž zvážit využití různých stabilizačních fondů, aby pomohla provést naši ekonomiku krizí, kterou dnes všichni zažíváme.
L'Europe peut aussi envisager d'utiliser de nombreux fonds de stabilisation pour aider notre économie à traverser la crise que nous subissons tous.
Takže by měly zvážit daňové úlevy, které by mohly pobídnout zaměstnavatele, aby si pracující migranty ponechali na výplatních listinách, protože takový postup by byl zřejmě mnohem účinnějším způsobem podpory těchto chudých zemí.
Les gouvernements devraient donc évaluer l'importance d'une baisse des impôts afin d'attirer des employés et de conserver de la main d'œuvre étrangère sur leurs registres. Ce serait peut-être une manière plus efficace d'aider les pays nécessiteux.
MMF nedokázal předem varovat Řecko, Portugalsko, Irsko a Španělsko před nástrahami vstupu do měnového bloku, ale měl zvážit, zda je vhodné či nezbytné, aby do krize v eurozóně vůbec zasahoval.
Ayant échoué à avertir la Grèce, le Portugal, l'Irlande et l'Espagne sur les dangers de l'adhésion à un bloc monétaire, le FMI aurait dû se soucier de savoir s'il était approprié ou nécessaire pour lui d'intervenir dans la crise de la zone euro.
Pokud je v zájmu USA se takových důsledků vyvarovat, musí zvážit, jak omezit vliv svých vlastních radikálů, a uvědomit si, že americkým zájmům v Iráku nejvíce prospěje větší míra spolupráce s Íránem.
Si les États-Unis souhaitent éviter de tels effets, ils doivent accepter de limiter leur influence de ses propres radicaux, en admettant que les intérêts américains en Irak sont mieux défendus au travers d'une coopération avec l'Iran.
A konečně by měly vlády zvážit možnost zasílání příspěvků ozbrojeným složkám, aby pomohly nastolit pořádek, vycvičit iráckou policii i armádu a pomoci Iráku střežit své hranice.
Enfin, il importe que les gouvernements envisagent d'envoyer des soldats pour rétablir l'ordre, former la police et l'armée irakiennes et aider l'Irak à surveiller ses frontières.

Možná hledáte...