vážit čeština

Překlad vážit francouzsky

Jak se francouzsky řekne vážit?

vážit čeština » francouzština

peser

Příklady vážit francouzsky v příkladech

Jak přeložit vážit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Musel vážit tak těch 120 kilo, když vážil 30 gramů.
Il devait peser au moins 1 10 kilos.
Za mlada jsem dělal v jedný truhlářský firmě. A dovedu si vážit lidský práce.
Moi j'étais ébéniste, comprends-tu. quand j'étais jeunot. alors le travail des copains, je le respecte.
Neuměl jsem si tě patřičně vážit.
Eh ben! tu vois, je ne t'appréciais pas à ta juste valeur.
Teď si budou klaunů víc vážit.
On respectera davantage les clowns, désormais.
Musela vážit aspoň 500 kg.
II devait faire. une demi-tonne!
Jedna věc je milovat své rodiče, druhá - vážit si jich.
Aimer ses parents c'est une chose mais c'en est une autre de les respecter.
Vidíš, takových zákazníků si musíme vážit.
Tu vois, chacun ses idées.
Jestli si budete vážit pana Fluskyho, bude si vážit i on vás.
Si tu traites bien Mr Flusky, il te traitera bien.
Jestli si budete vážit pana Fluskyho, bude si vážit i on vás.
Si tu traites bien Mr Flusky, il te traitera bien.
Ten si mladých slušných děvčat neumí vážit.
Les types comme lui ne savent pas traiter les filles avec respect.
To mnohé zjednodušuje, svět je mnohem komplexnější. A dobro se nesmí vážit na tak mělkých vahách, jako je drobné hrdinství pana Landa.
Le monde est plus complexe que ça, et le bien ne se mesure pas à la petite échelle des exploits de M. Land.
Fairchilda si velmi vážím a do soukromí bych se mu nevtíral. Měl by sis tedy vážit také jí.
Je respecte trop Fairchild pour empiéter sur sa vie privée, et j'espère que tu as le même respect pour sa fille.
Těch, co se o to pokusili, si člověk musí vážit.
Il faut respecter ceux qui ont essayé.
Můžeš si vážit i sebe.
Et on t'honore.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Starší zdravý člověk si může klidně vážit práce na částečný úvazek, pokud má tato práce pružný charakter.
Une personne âgée en bonne santé pourrait apprécier de travailler à temps partiel si l'emploi est flexible.
Takové střednědobé až dlouhodobé vedlejší účinky je třeba oproti přínosům krátkodobé stimulace pečlivě vážit.
Ces effets secondaires à moyen et à long terme doivent être soigneusement pesés contre les avantages de la stimulation à court terme.
Když vláda přišla s návrhem zákona proti rozvracečům a posílila svůj dohled nad státní správou, začali mí kolegové novináři vážit každé slovo a jen velice zdrženlivě se zmiňovali o tlacích shora.
Quand le gouvernement propose d'introduire des lois contre la subversion et renforce son contrôle sur la fonction publique, ils se mettent à surveiller leurs propos et se gardent bien de mentionner les pressions subies d'en haut.
Lidé oddaní svobodě se dnes musí naučit vážit si jí a hájit ji, aby ji jednoho dne nemuseli znovu vybojovávat.
Ceux et celles qui croient en la liberté doivent apprendre à l'apprécier et à la défendre aujourd'hui, à moins de devoir un jour se battre pour la reconquérir.
Nelze totiž mít rád nebo vážit si národa a nenávidět jeho stát.
Il est dur d'aimer ou de respecter un peuple et de haïr son État.
Tak či onak, konzervativci musí pečlivě vážit další strategii.
De toutes façons, les conservateurs devront mesurer avec précaution leur stratégie.
To ovšem neznamená, že bychom neměli pečlivě vážit slova.
Mais cela ne signifie pas que nous ne devons pas peser soigneusement nos mots.

Možná hledáte...