zvážení čeština

Překlad zvážení německy

Jak se německy řekne zvážení?

zvážení čeština » němčina

Ermessen
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zvážení německy v příkladech

Jak přeložit zvážení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Váš postoj vyžaduje oboustranné dukladné zvážení.
Das verlangt reifliche Überlegung.
Váš postoj vyžaduje oboustranné důkladné zvážení.
Das verlangt reifliche Überlegung.
Rozhodla jsem se tak po důkladném zvážení.
Diesen Entschluss habe ich nach langer Überlegung gefasst.
Vaším úkolem je po vyslechnutí všech svědků a zvážení důkazů říct zda vinen je, či ne.
Sie müssen dann entscheiden, ob er schuldig ist oder nicht.
Toto slyšení podvýboru Senátního Výboru pro zahraniční vztahy je vedeno za účelem zvážení prezidentovy nominace Roberta A. Leffingwella na post ministra zahraničí.
In dieser Sitzung des Unterausschusses wird über Robert A. Leffingwell beraten, dervom Präsidenten als Außenminister nominiertwurde.
Starší senátor za Michigan vybídl Senát k posouzení a zvážení této nominace.
Der Senatorvon Michigan beantragte diese Nominierung zu bestätigen.
Po zvážení historické role kapitána Pika při průzkumech vesmíru se platnost příkazu 7, jež zapovídá kontakt s Talosem IV, pozastavuje.
Aufgrund Captain Pikes historischer Verdienste für die Raumfahrt, wird Direktive Sieben, der jeden Kontakt mit Talos IV untersagt, für diesen einen Fall außer Kraft gesetzt.
Je to nerovnováha, bratře, která stojí za zvážení.
Ein harter Ausgleich, Bruder, wert, darüber nachzudenken.
Po pozorném zvážení došla komise k závěru, že George Hammonda zavraždil Joseph Frady.
Nach reiflicher Überleun kam es zum Schluss, dass Joseph Frady Geore Hammond ermordete.
Pak je to v pořádku. Chtěl bych navrhnout ke zvážení činnost a projednat instalace na bárácích..
In Ordnung, dann. dann schlage ich vor, wir beginnen damit. über die Scheißrohre der Baracken zu reden.
Po zvážení argumentů předložených oběma stranami a po zralé úvaze jsem obžalované shledal vinnými.
Angesichts der Plädoyers beider Parteien. und nach Beratung. spreche ich Sie schuldig im Sinne der Anklage.
Po zvážení bezcitnosti vašeho zločinu a chatrných vyhlídek k nápravě vás tímto odsuzuji k 125 letům odnětí svobody v nápravném zařízení.
Angesichts der skrupellosen Vorgehensweise. und der geringen Hoffnung auf Resozialisierung. verurteile ich Sie hiermit zu 125 Jahren. unter Obhut des Beauftragten für den Strafvollzug.
Požádej Panditjiho o zvážení toho, co jsme probírali.
Bitte Panditji doch, sich über unser Gespräch Gedanken zu machen.
Po řádném zvážení situace, kterou doplníme záznamem z dnešního dne.
Nach reichlicher Abwägung der gegebenen Situation, die wir durch eine Aufzeichnung, die heute Morgen gemacht wurde, ergänzen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ať už byl vliv QE na americkou ekonomiku jakýkoli, jeho důsledky pro zbytek světa byly, při zvážení všech pro a proti, příznivé.
Ungeachtet der Folgen der quantitativen Lockerung für die US-Wirtschaft, waren ihre Folgen für den Rest der Welt insgesamt vorteilhaft.
Důkladné zvážení odhadů například rozpočtového úřadu Kongresu USA ovšem ukazuje, že stárnutí společností je jen část problému a není to část největší.
Ein sorgfältiger Blick auf die Schätzungen etwa des US Congressional Budget Office jedoch zeigt, dass der Alterungsprozess unserer Gesellschaften nur ein Teil des Problems ist - und nicht der größere Teil.
Globální fond je tak úspěšný, že země předkládají ke zvážení čím dál ambicióznější plány.
Der Globale Fonds ist so erfolgreich, dass die Länder immer ehrgeizigere Programme zur Prüfung vorlegen.
Jde o souhrn toho, zda po zvážení všech ohledů občan preferuje toho či onoho kandidáta.
Sie ist das Resümee des Bürgers aus der Abwägung sämtlicher Aspekte, ob er einen Kandidaten dem anderen vorzieht.
Centrum naléhavě vyzývá ke zvážení řady různých opatření, z nichž několik již přijala rezoluce Rady bezpečnosti, ovšem včetně zavedení bezletové zóny.
Es fordert die Erwägung einer Reihe von Maßnahmen, von denen mehrere durch die Resolution des Sicherheitsrates abgedeckt sind, zu denen aber auch eine Flugverbotszone gehört.
Na nově vznikajících trzích by ústředním zájmem mělo být zdokonalení systémů včasného varování, přezkum toho, jak nejlépe řešit krize, a zvážení možné role Fondu při financování prevence krizí.
In den Schwellenländern sollte man sich der Verbesserung von Frühwarnsystemen zuwenden sowie Methoden zur bestmöglichen Krisenbewältigung entwickeln und die mögliche Rolle einer Fonds-finanzierten Krisenprävention ausarbeiten.
Schvalování a používání léčiv vyžaduje pečlivé zvážení žádoucích a nežádoucích důsledků.
Zulassung und Gebrauch von Medikamenten erfordern ein gewissenhaftes Abwägen der erwünschten und unerwünschten Wirkungen.
Přesto existuje řada otázek, které potřebují další zvážení.
Es gibt jedoch eine Reihe von Fragen, die weiterer Überlegung bedürfen.
Po důkladném zvážení je zřejmé, že liberalizace kapitálových toků ani nestabilizovala spotřebu.
Ebenso wenig wurde durch die Liberalisierung der Kapitalflüsse per Saldo der Konsum stabilisiert.
Po zvážení důkazů usoudila, že důvody pro vstup do války splněny nebyly, třebaže rokování téměř jistě velmi silně ovlivnilo riziko chaosu, před nímž varovala většina expertů na daný region.
Nach Auswertung des Beweismaterials kam man zu dem Schluss, dass es keinen Grund für einen Krieg gab, während man sich der Gefahr von Aufständen - vor denen die meisten Experten in der Region gewarnt hatten - in den Beratungen durchaus bewusst war.
Jihoafrická komise pravdy a usmíření vznikla ze zákona po pečlivém zvážení parlamentem a rozsáhlé diskusi napříč celou zemí.
Die Wahrheits- und Versöhnungs-Kommission Südafrikas wurde vom Gesetzgeber eingesetzt, nachdem das Parlament dies sorgfältig abgewogen und das gesamte Land zuvor darüber diskutiert hatte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...