uvážlivě čeština

Překlad uvážlivě spanělsky

Jak se spanělsky řekne uvážlivě?

uvážlivě čeština » spanělština

prudentemente

Příklady uvážlivě spanělsky v příkladech

Jak přeložit uvážlivě do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Proto by se do něj němelo vstupovat bez uvážení a lehkovážně, ale v úctě, uvážlivě, střízlivě a v bázni Boží.
Que constituye una condición honorable instituida por Dios por lo tanto, que no debe contraerse imprudentemente o con ligereza sino reverente, discreta y sobriamente y con temor a Dios.
Ano. Důležité je, že peníze budou uvážlivě utraceny.
Lo importante es que el dinero será bien empleado.
Opravdu se snažíme vyřídit to papírování pečlivě a uvážlivě.
Realmente estamos tomando los pasos para facilitar los procedimientos en una forma madura y deliberada.
Ale byl to medvěd s docela malým rozoumkem, a když přemýšlel, tak to dělal velice hloubavě a uvážlivě.
Pero era un oso con un cerebro muy pequeño. Y cuando pensaba, pensaba de un modo muy pensativo.
Zatím uvážlivě přemýšlejte o tom, o čem jsem mluvil.
Pero quiero que tomen lo que les acabo de decir.
Seržant Warden posoudí pěvcova slova uvážlivě.
Sigan con sus asuntos. El Sargento Warden oirá las palabras del trovador con cuidado.
Vybírám si konzervační látky uvážlivě, tohle by mě vážně rozhodilo.
Elijo mis conservantes y químicos sabiamente, y eso está fuera de mi espectro.
Postupujte uvážlivě.
Proceda cuidadosamente.
Jednejte uvážlivě.
Vamos a tener mucho cuidado.
Věděli že každá rodina má tajemství, a jak můj syn a manžel jim mohli říct, potřebujete myslet uvážlivě, než ho vykopete.
Ellas sabían que cada familia tiene sus secretos. Y como mi hijo y mi marido podrían haberles dicho necesitas pensar cuidadosamente antes de sacarlo a la luz.
Poté postupoval uvážlivě a vrhl se na přehled denních událostí s McCarthym dominujícím jeho slovům, činům a postojům.
Continuó entonces igualmente con una...evaluación inclinada de los eventos del día...de McCarthy, dominando sus palabras, acciones y las actitudes.
Pandořina skříňka, dar bohů Prometheovi, jedinému, jež uvážlivě střežil všechno zlo na světě, dokud Pandora nevypustila obsah skříňky mezi nic netušící lidi.
La caja Pandora, es un regalo que los dioses le dieron a Prometheus. Un regalo que contuvo a todos los males del mundo hasta que Pandora los liberó y cayeron sobre la gente.
Vybírejte uvážlivě kdy ji použijete.
Elije sabiamente cuando la utilizas.
Vybírejte uvážlivě.
Elijan sabiamente.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když se vedení strany ocitlo na tenkém ledě, neboť bylo v situaci, z níž se nedalo vyjít s úspěchem, jasně vyložilo, o co se hraje, a uvážlivě přenechalo poslední slovo parlamentu.
Con muy poco margen de maniobra en una situación en la que esencialmente llevaban las de perder, el partido esbozó con claridad lo que estaba en juego y sabiamente le dejó la decisión final al parlamento.
Dolar by pak mohl zůstat preferovanou rezervní měnou, pokud by byl ovšem uvážlivě spravován.
Así el dólar podría seguir siendo la divisa de reserva preferida, siempre que se gestionara prudentemente.
Dalším faktorem je, zda budou vypůjčovatelé investovat peníze uvážlivě, což jim umožní bezodkladné splacení.
Otro es si invertirán el dinero con prudencia, de modo de hacer posible un pronto repago.
Avšak Lula vládl mimořádně uvážlivě a Brazílie je na cestě k rychlému růstu.
En lugar de ello, Lula ha gobernado con una notable prudencia y Brasil se encamina a un rápido crecimiento.
ECB skutečně možná dává přednost zájmům několika málo bank, které vypsaly swapy úvěrového selhání, před zájmy Řecka, evropských daňových poplatníků i věřitelů, kteří jednali uvážlivě a zaplatili si pojištění.
De hecho, el BCE puede estar priorizando los intereses de los pocos bancos que han suscrito swaps de incumplimiento de crédito por encima de los griegos, de los contribuyentes europeos y de los acreedores que actuaron en forma prudente y se aseguraron.
Vysoké hodnoty akciových trhů by věštily zářnou budoucnost, domácnosti by se chovaly uvážlivě a Amerika by mohla vykázat deficit obchodní bilance a začít investovat.
Los valores altos en los mercados accionarios serían reflejo de un futuro brillante, los hogares se comportarían de manera razonable y Estados Unidos haría bien en mantener un déficit comercial a fin de invertir.
Aby se to stalo, musíme začít pokládat ekologické zdroje za drahocenné dary a uvážlivě je spravovat.
Para eso, hay que empezar a ver los recursos ecológicos como una herencia valiosa que se debe administrar con prudencia.
Těžko můžeme říci, že každé céntimo bylo vynaloženo uvážlivě.
No sería apropiado decir que cada céntimo estuvo bien gastado.
Místo abychom však Kennedyho kritizovali za to, že nedostál své rétorice, měli bychom být vděční, že se v kritických situacích choval uvážlivě a transakčně, nikoliv ideologicky a transformativně.
En lugar de criticar a Kennedy por no cumplir lo que dijo, deberíamos agradecerle que en situaciones difíciles actuaba con prudencia y sentido práctico y no de forma ideológica y transformadora.
Preventivní princip by se tudíž měl aplikovat uvážlivě a racionálně a měl by hledat rovnováhu mezi potenciálními riziky a přínosy, které by inovace a nové technologie mohly znamenat.
En lugar de ello, el principio de precaución se debería utilizar con prudencia y de manera racional, equilibrando los riesgos potenciales con los beneficios que pueden ofrecer la innovación y las nuevas tecnologías.
Je třeba, abychom v Africe spravovali své zdroje udržitelně, zodpovědně a uvážlivě.
En Africa, necesitamos manejar nuestros recursos de un modo sustentable y responsable.
Obhajoby sebeobrany pohotově plynou jak z úst paranoiků, tak těch, kdo se uvážlivě chtějí bránit hrozícímu útoku.
Tanto los paranoicos como quienes con legitimidad buscan protegerse de un ataque inminente tienen a flor de labio la justificación de la autodefensa.
Širší svět ještě plně nedocenil uvážlivě pokojný přechod Jižní Afriky od represe k demokracii.
El resto del mundo aún no valora en su verdadera dimensión la razonablemente pacífica transición de Sudáfrica de la represión a la democracia.
Poslední ranou bylo narušení mezibankovních půjček, které jsou srdcem finančního systému, protože banky musely se svými zdroji nakládat uvážlivě a nemohly důvěřovat svým protějškům.
El golpe final se produjo cuando el préstamo interbancario, que está en el corazón del sistema financiero, se desestabilizó porque los bancos tuvieron que economizar sus recursos y ya no pudieron confiar en sus contrapartes.

Možná hledáte...