vítat čeština

Překlad vítat spanělsky

Jak se spanělsky řekne vítat?

vítat čeština » spanělština

acoger dar la bienvenida

Příklady vítat spanělsky v příkladech

Jak přeložit vítat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

A až se bude vítat s farmářem. Vytáhnu ji a schovám ve staré duté jabloni.
Luego, mientras esté saludando al guarda. la sacaré y la esconderé en el tronco hueco del viejo manzano.
Nijak vítat doktora Edwardse nespěchám.
No correré para ver al Dr. Edwardes.
Ty jdi vítat pana Harrise!
Está bien. Sal a esperar al Sr. Harris.
Musel jsem ho presvědčovat, aby vás nepřišel vítat sám.
Hice todo lo que pude para impedir que viniera a verle.
Myslím, že bychom Henryho Drummonda měli vítat.
Creo que deberíamos acoger cordialmente a Henry Drummond.
Není třeba vítat pána. Počkej na mé rozkazy zde.
No hace falta que aparezcas para saludar al Lord.
Kluci ho jeli vítat na letiště, slyšel jsem.
Dicen que le preparan una bienvenida en el aeropuerto.
Prezidenta by měli druzí vítat a ne naopak.
Al Presidente se le recibe, no se le hace esperar.
Až dosáhneme Aliance, budou mě vítat s otevřenou náručí.
Cuando lleguemos a la Alianza, seré recibido con los brazos abiertos.
Veliteli, Rada tam nechce vojáky až budou vítat zástupce Aliance.
Comandante, el consejo no quiere que haya guerreros presentes cuando reciban a los representantes de la Alianza.
Takže byste ji měli vítat.
Les convencerá.
Tak se mi zdá, že budeme vítat generála Von Klinkerhoffena v pyžamech.
Bien. Me parece que tendremos que recibir al general. Von Klinkerhoffen en pijama.
Věda by vaše otázky měla vítat, protože by měla zpochybňovat všechno.
La ciencia debería recibir de buen modo tus preguntas, porque la ciencia. en sí misma, debe cuestionario todo.
Je tomu tak; ale my nemáme mnoho důvodů vítat nového dne.
Creo que sí pero no hay razón para desear el nuevo día.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Svět by tedy měl čínskou iniciativu obecně vítat, avšak skutečná otázka zní, jaký typ pomoci rozvojová Asie potřebuje.
Si bien el mundo debe en general acoger con beneplácito la iniciativa de China, la auténtica cuestión es la de qué clase de ayuda necesita el Asia en desarrollo.
Stejně tak platí, že zatímco dobročinné dary miliardářů by se rozhodně měly vítat, firmy by zároveň měly by nuceny k tomu, aby platily přiměřené daně.
Del mismo modo, sin dejar de aplaudir las donaciones de los multimillonarios, también hay que cobrar impuestos razonables a las empresas.
Otázka, zda bychom to měli vítat nebo nad tím bědovat, se pro ekonomické analytiky a tvůrce politik stala určitým Rorschachovým testem.
Dicho fenómeno se puede celebrar o lamentar, es un asunto que se ha convertido en un tipo de test Rorschach para analistas económicos y responsables del diseño de políticas.
Těmto záležitostem je teď třeba věnovat pozornost a EU by jako nedílnou součást své snahy najít nové globální strategie měla vítat kritiku své činnosti, ne se jí vyhýbat.
Esas cuestiones requieren atención ahora y un elemento de la búsqueda por parte de la UE de nuevas estrategias mundiales debe ser la de solicitar -en lugar de evitar- las críticas de sus actividades.
Předpokladem takového úspěchu je překonání odporu těch, kdo v současné době ovládají evropský trh, přičemž noví hráči by se měli na trhu vítat, nikoliv blokovat.
Tal éxito requiere de que se venza la resistencia de los participantes en el mercado de Europa y que se acoja, en vez de bloquear, el ingreso de nuevos participantes.
Obama řekne během své návštěvy vše, co se říci má, a všude ho budou nadšeně vítat.
Obama dirá todas las cosas que hay que decir durante su visita y será ovacionado en todas partes.
Nesmíme k nim být neuctiví a vždy je musíme vítat s otevřenou náručí.
No debemos ser irrespetuosos con ellos y debemos recibirlos siempre con los brazos abiertos.

Možná hledáte...