vítat čeština

Překlad vítat německy

Jak se německy řekne vítat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vítat německy v příkladech

Jak přeložit vítat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A až se bude vítat s farmářem. Vytáhnu ji a schovám ve staré duté jabloni.
Während er dann den Hausmeister begrüßt. verstecke ich die Flasche in einem hohlen Apfelbaum.
Nijak vítat doktora Edwardse nespěchám.
Oh, ich habe es nicht eilig, Dr. Edwardes zu begrüßen.
Ty jdi vítat pana Harrise!
Geh runter und warte auf Mr. Harris.
Jestli jsem se provinila, potrestej me, ale cizince nemužeš jednou rukou vítat a druhou bít!
Sprich offen. Wenn es sein muss, strafe mich, aber spiel kein falsches Spiel mit dem Fremden.
Musel jsem ho presvědčovat, aby vás nepřišel vítat sám.
Das war alles, was ich tun konnte, um ihn abzuhalten, Sie selbst zu begrüßen.
Kto bude vítat hrdiny?
Wer ist daheim, um die Helden zu begrüßen?
Máte podivný způsob, jak vítat hosty.
Ein sehr origineller Empfang. Mal ganz was anderes.
Prezidenta by měli druzí vítat a ne naopak.
Der Präsident sollte begrüßt werden. Er sollte nicht der Grüßende sein.
Avšak s novým úsvitem, se to tu zaplní Capricany kteří zde budou horlivě a nadšeně vítat novou éru - éru míru.
Aber mit dem Anbruch des neuen Morgens wird es voll sein mit Capricanern. die hier herkommen, gespannt und fröhlich. um eine neue einzuleiten - die Ära des Friedens.
Až dosáhneme Aliance, budou mě vítat s otevřenou náručí.
Wenn wir die Allianz erreichen, werden wir mit offenen Armen empfangen.
Veliteli, Rada tam nechce vojáky až budou vítat zástupce Aliance.
Commander, der Rat wünscht keine Krieger in der Nähe wenn sie die Allianzrepräsentanten begrüßen.
Takže byste ji měli vítat.
Gelder. Das sollten Sie doch begrüßen.
Dokud neřeknu, bude Cavello každej den vítat ráno.
Cavello passiert nichts, bis ich es sage.
Navíc na policii tě asi nebudou vítat s otevřenou náručí.
Du wirst die extrem teure Polizeiwache sehr unsympathisch finden.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Starý systém bankám (ne-li jejich akcionářům) vyhovoval, takže proč by měly vítat změnu?
Das alte System hat für die Banken (wenn auch nicht für ihre Aktionäre) gut funktioniert; warum also sollten sie eine Veränderung wollen?
Máme však dost důvodů věřit, že až k tomu dojde, Íránci budou své dlouho ztracené přátele vítat se stejnou přívětivostí a veselím jako před šedesáti lety v Aráku.
Doch wenn sie kommt, gibt es gute Gründe für die Annahme, dass die Iraner ihre seit langem verlorenen Freunde mit derselben Freundlichkeit und demselben Überschwang begrüßen werden, wie sie es vor sechzig Jahren in Arak taten.
Svět by tedy měl čínskou iniciativu obecně vítat, avšak skutečná otázka zní, jaký typ pomoci rozvojová Asie potřebuje.
Während die Welt Chinas Initiative im Allgemeinen begrüßen sollte, ist die wahre Frage, welche Art von Hilfe das sich entwickelnde Asien braucht.
Stejně tak platí, že zatímco dobročinné dary miliardářů by se rozhodně měly vítat, firmy by zároveň měly by nuceny k tomu, aby platily přiměřené daně.
Ebenso sollten die Unternehmen dazu veranlasst werden, Steuern in angemessener Höhe zu zahlen, auch wenn die milden Gaben von Milliardären sehr willkommen sind.
Otázka, zda bychom to měli vítat nebo nad tím bědovat, se pro ekonomické analytiky a tvůrce politik stala určitým Rorschachovým testem.
Die Frage, ob das nun Anlass zur Freude oder zur Wehklage ist, könnte für Wirtschaftsanalysten und politische Entscheidungsträger zu einer Art Rorschach-Test werden.
Začal implicitně vítat změnu režimu v Iráku.
Indirekt begann er den Regimewechsel im Irak zu begrüßen.
Těmto záležitostem je teď třeba věnovat pozornost a EU by jako nedílnou součást své snahy najít nové globální strategie měla vítat kritiku své činnosti, ne se jí vyhýbat.
Man muss sich diesen Themen aber jetzt stellen und ein integraler Bestandteil der Bemühungen der EU um neue globale Strategien sollte es sein, zur Kritik an ihren Aktivitäten einzuladen, anstatt sie zu verhindern.
Předpokladem takového úspěchu je překonání odporu těch, kdo v současné době ovládají evropský trh, přičemž noví hráči by se měli na trhu vítat, nikoliv blokovat.
Ein derartiger Erfolg verlangt, dass die etablierten Marktteilnehmer in Europa ihren Widerstand aufgeben und Neuzugänge willkommen heißen, anstatt sich gegen sie zu sträuben.
Co k tomuto posunu vedlo a měli bychom ho vítat, nebo od něj odrazovat?
Ist er willkommen, oder sollte er abgelehnt werden?
Nesmíme k nim být neuctiví a vždy je musíme vítat s otevřenou náručí.
Wir müssen sie respektieren und immer mit offenen Armen empfangen.
Bez ohledu na to, zda se nedávné zvěsti o bilaterálních rozhovorech mezi USA a Íránem ukážou jako pravdivé, podobné iniciativy je třeba vítat.
Ob sich die jüngsten Gerüchte über bilaterale Gespräche zwischen den USA und dem Iran als wahr erweisen oder nicht: Solche Initiativen sollten willkommen geheißen werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...