vítat čeština

Překlad vítat francouzsky

Jak se francouzsky řekne vítat?

vítat čeština » francouzština

accueillir souhaiter la bienvenue approuver

Příklady vítat francouzsky v příkladech

Jak přeložit vítat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A až se bude vítat s farmářem. Vytáhnu ji a schovám ve staré duté jabloni.
Et quand il dira bonjour à la gouvernante. je la sortirai, et je la cacherai dans le tronc creux d'un vieux pommier.
Nijak vítat doktora Edwardse nespěchám.
Je n'ai pas une folle envie d'accueillir le Dr Edwardes.
Jestli jsem se provinila, potrestej me, ale cizince nemužeš jednou rukou vítat a druhou bít!
Si je t'ai offensé, punis-moi. Mais n'accueille pas un étranger pour le frapper!
Myslím, že bychom Henryho Drummonda měli vítat.
Je pense que nous devons accueillir Henry Drummond.
Není třeba vítat pána.
Vous êtes des incompétents!
Proč bychom zde měli vítat ty, kteří jsou zodpovědní za naši zkázu?
Pourquoi devrions-nous accueillir sur notre planète des créatures semblables à celles qui ont causé notre perte?
Myslíte si, že lidé vás budou vítat s otevřenou náručí? UžjsmeZemidávnodobyli!
Nous ne pouvons pas retourner au vaisseau, et vous savez comme les chats sont rapides.
Kto bude vítat hrdiny?
Qui est là pour accueillir les héros?
Proč bych tě měl vítat, Gandalfe Sýčku?
Il est temps pour les amis de se regrouper.
Až dosáhneme Aliance, budou mě vítat s otevřenou náručí.
Quand on sera avec l'Alliance, ils nous accueilleront les bras ouverts.
Veliteli, Rada tam nechce vojáky až budou vítat zástupce Aliance.
Le Conseil ne veut pas qu'il y ait de guerriers pour accueillir les représentants de l'Alliance.
Dokud neřeknu, bude Cavello každej den vítat ráno.
On fout la paix à Cavello jusqu'à ce que j'en décide autrement.
Navíc na policii tě asi nebudou vítat s otevřenou náručí.
Et la police me coûte assez cher pour rester insensible à tes appels.
A tady budu stát já. a vítat zákazníky.
Moi je serai ici. pour accueillir les clients.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Starý systém bankám (ne-li jejich akcionářům) vyhovoval, takže proč by měly vítat změnu?
L'ancien système était tout à l'avantage des banques (à défaut de l'être pour leurs actionnaires) - pourquoi voudraient-elles en changer?
Svět by tedy měl čínskou iniciativu obecně vítat, avšak skutečná otázka zní, jaký typ pomoci rozvojová Asie potřebuje.
S'il s'agit à l'échelle internationale de saluer cette initiative chinoise, la véritable question consiste à savoir quels sont les besoins d'assistance des pays asiatiques en voie de développement.
Stejně tak platí, že zatímco dobročinné dary miliardářů by se rozhodně měly vítat, firmy by zároveň měly by nuceny k tomu, aby platily přiměřené daně.
La volonté de Gates et d'autres chefs d'entreprise d'engager leur personne ainsi que leur argent en faveur de la promotion des énergies propres est admirable.
Otázka, zda bychom to měli vítat nebo nad tím bědovat, se pro ekonomické analytiky a tvůrce politik stala určitým Rorschachovým testem.
La question de savoir s'il faut s'en réjouir ou se lamenter est devenue une sorte de test de Rorschach pour les analystes et décideurs économiques.
Začal implicitně vítat změnu režimu v Iráku.
Il a implicitement commencé à accueillir favorablement le changement de régime en Irak.
Těmto záležitostem je teď třeba věnovat pozornost a EU by jako nedílnou součást své snahy najít nové globální strategie měla vítat kritiku své činnosti, ne se jí vyhýbat.
C'est maintenant qu'il faut répondre à cette question. Pour mettre au point de nouvelles stratégies mondiales, il est nécessaire de solliciter les critiques, plutôt que de les éviter.
Předpokladem takového úspěchu je překonání odporu těch, kdo v současné době ovládají evropský trh, přičemž noví hráči by se měli na trhu vítat, nikoliv blokovat.
Pour y arriver, il faudra briser la résistance des intérêts en place en Europe pour accepter, plutôt que bloquer, les nouveaux arrivés sur le marché.
Obama řekne během své návštěvy vše, co se říci má, a všude ho budou nadšeně vítat.
Obama dira toutes les bonnes choses lors de sa visite, et sera acclamé partout.
Co k tomuto posunu vedlo a měli bychom ho vítat, nebo od něj odrazovat?
Quels ont été les moteurs d'une telle évolution? Faut-il la saluer ou la regretter?
Nesmíme k nim být neuctiví a vždy je musíme vítat s otevřenou náručí.
Nous ne saurions ménager notre respect à leur égard, et il nous incombe de toujours leur tendre la main.
Bez ohledu na to, zda se nedávné zvěsti o bilaterálních rozhovorech mezi USA a Íránem ukážou jako pravdivé, podobné iniciativy je třeba vítat.
Que les récentes rumeurs de négociations bilatérales américano-iraniennes soient fondées ou pas, de telles initiatives devraient être accueillies favorablement.

Možná hledáte...