vláčet čeština

Překlad vláčet spanělsky

Jak se spanělsky řekne vláčet?

vláčet čeština » spanělština

arrastrar

Příklady vláčet spanělsky v příkladech

Jak přeložit vláčet do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale bude to jako vláčet bombu.
Pero será como llevar una bomba.
Jinak se budem vláčet po dně oceánu. Aby si to.
Tendrán que dragar el fondo del océano para encontrar esto.
Nemůžete mě vláčet s sebou ve starých šatech vaší ženy.
No vais a vestirme con los vestidos viejos de vuestra esposa.
Těší se na to celé týdny, a pak se sem musí vláčet s lístky, aby jim vrátili peníze.
Lo esperan durante semanas y después regresan tristemente con sus boletos haciendo que devuelvan su dinero.
Každou chvíli vláčet piano sem a tam.
Meter y sacar un piano de aquí de vez en cuando.
A já jim chci to právo uchovat, a nenechat je vláčet bahnem kvůli zločinu jednoho člověka.
Mi intención es que mantengan ese derecho.. noqueseaarrastradoporelbarro por el crimen de un hombre.
Musela jsem se za tebou vláčet, abych od tebe právě takové lidi zaháněla.
He tenido que viajar detrás de ti para apartarte de hombres como él.
Nikdo se s nima nebude vláčet.
No vamos a llevárnoslos.
Nechci se s tebou vláčet na želízkách a nerad bych, abys mi zdrhnul.
No quiero esposarle a mí ni tampoco que se escape.
Až ho večer povezou do hangáru, bude za sebou vláčet ocas.
Cuando lo metan en el hangar esta noche, estará para el arrastre.
Pohřbím vám to dítě. Vláčet ho s sebou mu život nevrátí.
Déjenme enterrar al niño.
Já jsem se musel vláčet půlnočním vlakem v mrazivým počasí a.
A mí me arrastraban cogiéndome por la nuca en trenes de media noche y con un frío que me.
Nemůžeme je vláčet příliš daleko.
No podemos ir muy lejos con las mujeres.
A já ho pak budu vláčet v televizi, že mě vyrazili.
Y me querellaré contra la T.V. por despedirme.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nemusí za sebou vláčet Británii ani další zuby nehty se bránící země, protože ostatní nejsou nuceni se k nim přidat.
No necesitan arrastrar a Gran Bretaña y a otros pataleando y dando gritos tras ellos, porque no estarán obligados a unírseles.
Rozhodovat bychom se měli raději dříve než později, aby události formovala eurozóna a nenechala se jimi vláčet.
Las decisiones se deben tomar cuanto antes para que la eurozona sea la que determine los acontecimientos en lugar de que éstos la determinen a ella.

Možná hledáte...