zdokonalovat čeština

Příklady zdokonalovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit zdokonalovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Já. chci věci zdokonalovat.
Yo. Yo quiero mejorar las cosas.
Zdokonalovat?
Mejorar las cosas?
Zdokonalovat, ano to je dobré!
Mejorar las cosas, sí, eso es bueno!
Poskytneme majoru Powersovi a jeho jednotce. cíl, aby mohli zdokonalovat své vynikající schopnosti.
Daremos a Powers y a su fuerza de elite. un blanco accesible para aguzar su superior destreza.
Nutí nás to se stále zdokonalovat.
Nos obliga a seguir mejorando.
Já myslím, že sport nám dává šanci se při soupeření zdokonalovat.
Para mí, el deporte es una oportunidad que tenemos de que otro ser humano nos obligue a superarnos.
Jste několika vyvolenými,kteří se mohou zdokonalovat ve službě vlasti...a v mění pilotáže.
Ustedes están entre unos pocos selectos que conocerán el honor de servirle a su país en el dominio del vuelo.
Jsi talentovaný telepat, který se musí zdokonalovat.
Eres un telépata latente a punto de llegar a serlo totalmente.
Ted už bude jenom zdokonalovat ten svůj umrlčí pohled. Měli bychom si na to zvyknout.
Perfeccionar esa mirada de calavera. será su afición a partir de ahora, así que será mejor que nos habituemos.
A já je budu zdokonalovat po zbytek života.
Y yo gastaré mi vida para dominarla.
Máme neobyčejnou misi - zdokonalovat naše vědomosti.
Tenemos una misión singular: perfeccionar nuestro conocimiento.
Protože máme film, naše díla se budou zdokonalovat a rozrůstat.
Puesto que tenemos las películas, nuestras pinturas creceran y retrocederán.
Vždycky tě můžu zdokonalovat.
Siempre se puede mejorar.
Nebylo by už co zdokonalovat. a já se hodlám zdokonalovat v mnoha směrech.
No me dejaría espacio para desarrollarme. y pretendo hacerlo en muchos sentidos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je třeba setrvale posuzovat všechny předpoklady, znovu a znovu hledat výchozí body a vyvíjet a zdokonalovat nové nástroje.
Todas las suposiciones tendrán que ser evaluadas y reevaluadas, tendrán que encontrarse y volverse a encontrar puntos de partida y deberán desarrollarse y perfeccionarse nuevas herramientas.
Místo aby se stal internet zvěstovatelem nové éry svobody, umožňuje čínským orgánům zdokonalovat totalitní kontrolu způsobem, proti němuž jsou vládci z románu 1984 George Orwella břídilové.
En lugar de anunciar una nueva era de libertad, la red Internet está permitiendo a las autoridades chinas perfeccionar el control totalitario de un modo que supera con mucho a los gobernantes de 1984 de George Orwell.
Veškeré vrozené schopnosti, jimiž jsme nadáni, je třeba zdokonalovat.
Cualesquiera que sean nuestras habilidades naturales, debemos perfeccionarlas.
Spojené státy by měly posilovat a zdokonalovat mezinárodní instituce, a nikoliv je podkopávat a snižovat proto, že bezvýhradně nenaplňují vůli Ameriky.
En lugar de socavar y degradar las instituciones internacionales, porque no necesariamente hagan la voluntad de los Estados Unidos, éstos deben fortalecerlas y mejorarlas.
Musíme také průběžně zdokonalovat schopnost Evropské unie plnit to, co od ní očekávají její občané.
También debemos mejorar continuamente la capacidad de la UE para suministrar los bienes que sus ciudadanos esperan.
Jak se však věda bude zdokonalovat, s tímto pojišťovacím problémem bude nezbytné se vypořádat.
Pero, a medida que la ciencia mejore, habrá que enfrentar el problema del seguro.
Neobjeví-li se nějaká závažná potřeba, mohla by se prosadit úvaha, že nějaký čas ústavu dodržovat - a být při tom vidět - je dokonce ještě důležitější než zdokonalovat její ustanovení.
A menos que haya una necesidad urgente, es muy posible que prevalezca la opinión de que es más importante regirse por la constitución durante algún tiempo (y ser vistos como grupos o personas obedientes a ella) que mejorar su contenido.
Bylo by samozřejmě co zdokonalovat.
Naturalmente, se pueden lograr mejoras.

Možná hledáte...