émouvoir francouzština

dojmout, rozrušit, pohnout

Význam émouvoir význam

Co v francouzštině znamená émouvoir?

émouvoir

Provoquer une émotion.  Il est très difficile de savoir dans quelle mesure les foules se sont émues des événements politiques de leur temps (bien entendu, je laisse de côté les mouvements proprement populaires). Les foules n’écrivent pas leurs mémoires et ceux qui rédigent les leurs ne parlent guère d’elles.  La police le traquait déjà. Il le savait. Il attendait qu'elle vînt, sans s'émouvoir.  D'une dissidence à l'autre, Touly s'émeut également de ce que Mme Messier, épouse du plénipotentiaire PDG de Vivendi, puisse toucher quelques subsides de l'auguste maison.  Mais je me figurais que tout le monde savait ça à Paris, que toute la France s’en était émue du moment que Médée, lui-même, s’emballait avec tant de chaleur en m’en parlant.  La commission de permanence s’émut : elle décida de mander le ministre de la Guerre, le général d’HAUTPOUL qui minimisa l’affaire mais fit porter le chapeau si l'on peut dire au général CHANGARNlER qui de ce fait rompit toute relation avec le président, le 7 octobre 1850.  Je ne viens point aussi, par un récit funeste,Émouvoir à pitié cette vertu céleste,Émouvoir à fureur ce noble mouvementQui prévient ma prière, et mon ressentiment. Agiter, disposer à la sédition.  Mr Balfour écrivait jadis: « Il est regrettable que seuls les enthousiastes puissent émouvoir les peuples, car les enthousiastes sont presque toujours des imbéciles. »

Překlad émouvoir překlad

Jak z francouzštiny přeložit émouvoir?

Příklady émouvoir příklady

Jak se v francouzštině používá émouvoir?

Citáty z filmových titulků

Un inspecteur se laisse émouvoir par un vol?
To by snad detektiva z oddělení vražd neměIo překvapovat.
Les pasteurs sont payés pour émouvoir nos âmes.
Proboha, ten hoch bude knězem. Budou mu platit za to, dušička sebou bude zmítat.
Mais avant d'émouvoir les gens, tu dois d'abord apprendre ton affaire.
Ale než lidi dojmeš, musíš se nejdřív naučit řemeslu.
Dans l'obscurité où tu prétends être, nul ne peut entendre tes lamentations et s'émouvoir de tes souffrances.
V těch temnotách, v nichž se podle toho, co tvrdíš, zdržuješ nenajdeš nikoho, kdo by vyslechl tvůj nářek, nebo byl dojat tvým utrpením.
Cet homme peut t'émouvoir en récitant le dictionnaire.
Investice by ti měly přestat vhánět slzy do očí.
Je ne tenterai pas d'émouvoir les juges et ne vous laisserai pas à leur merci.
Nebudu do toho plést žádné emoce, žádné prosby o milost.
J'en ai trop vu pour me laisser émouvoir par ça.
Jsem příliš starý na to, aby mě to vyvedlo z míry.
Penses-tu que le supplier va émouvoir son coeur?
Čekáte, že nějaká prosba obměkčí jeho srdce?
Tu crois nous émouvoir avec tes enfantillages.
Nemyslete si, že vás tu někdo bude litovat.
Vous, il en faut pour vous émouvoir!
Není lehké vás dopálit, co?
Votre avancement ne semble pas vous émouvoir.
Zdá se, že na vás vaše povýšení příliš nezapůsobilo.
Il a toujours souffert de dépression et prompt à s'émouvoir.
Celý svůj život trpěl a žil v depresích, byl to velmi citlivý chlapec.
Que faut-il donc pour vous émouvoir?
A co vás donutí k slzám?
S'ils croient émouvoir qui que ce soit.
Ano, ale přemýšleli jste o tom, jestli to někoho zajímá?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Si un argument raisonné ne peut nous émouvoir, qui le pourra?
Jestliže námi nedokáže pohnout rozumný argument, co tedy?

Možná hledáte...