čelit čeština

Překlad čelit francouzsky

Jak se francouzsky řekne čelit?

čelit čeština » francouzština

affronter parer

Příklady čelit francouzsky v příkladech

Jak přeložit čelit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíš čelit opravdovému problému, a tvůj opravdový problém je, že tvoje manželství je v troskách.
Tu dois affronter le vrai problème, et ton vrai problème est que ton mariage est mort.
Jsem tak vděčná, že tu jsem a nadšená, že budu čelit svým problémům.
Je suis reconnaissante d'être ici, et je suis heureuse d'affronter mes problèmes tête haute.
Jako jedna mysl, rozhodli se čelit flotile.
Il fut décidé d'accueillir l'escadre.
Tak co? Přišla jste, abyste mi pomohla čelit Božímu hněvu?
Êtes-vous venue m'aider à contempler la furie de Dieu?
Nejsi. Nedokážeš čelit realitě.
Pas la réalité!
Nedokážou čelit problémům.
Ils ne font pas face aux problèmes de la vie.
Dejte žákovi smysl pro humor, a míru a dokáže čelit čemukoliv.
Un garcon doit avoir Ie sens de I'humour et de Ia mesure!
Ale i přes vítězství musíme čelit krutým zprávám o ztrátách, které jsou o to tragičtější, neboť mír je na dosah ruky.
Mais malgre Ia victoire. nous recevons des nouvelles cruelles. de morts d'autant plus tragiques.
Potřebuje oheň do svých žil. trochu kuráže, aby mohl čelit svému nešťastnému životu.
Il a besoin d'un coup de fouet. Un peu de courage pour affronter ses malheurs.
Pane prezidente, musíme čelit faktům.
M. le Président, les faits sont là.
Nebo nemáte odvahu čelit většině odvážných.
Manquez-vous de courage?
Necháváte nás všemu čelit a vy sám budete na lodi.
Vous nous laissez crouler sous les ennuis alors que vous serez sur un bateau.
Dobrá, jestli budu muset čelit někomu jinému, ať je to za stejných podmínek.
Si je dois être en concurrence avec quelqu'un, alors aux mêmes conditions.
Žádný z těch rychlých policistů nemůže čelit Sanshirovi.
Au prochain Tournoi de la Police, votre père va affronter ce Sanshiro-là.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Společné hrozbě mezinárodního terorismu je nutno čelit společnými silami.
La menace générale du terrorisme international doit être affrontée par la communauté.
Přeshraničnímu terorismu lze čelit pouze úzkou spoluprací na civilní úrovni, například sdílením zpravodajských informací, policejní činností napříč hranicemi či sledováním finančních toků.
Le terrorisme transnational peut uniquement être attaqué par une coopération civile rapprochée avec partage des renseignements et des forces de police au delà des frontières, avec suivis des flux financiers.
Abychom vyvolali politickou vůli, kterou takové reformy vyžadují, musíme čelit netečnosti a nečinnosti politiků předkládáním hrozivých fakt o nerovnosti a jejích zničujících dopadech na naše děti.
Pour générer la volonté politique nécessaire à ces réformes, nous devons mettre les responsables politiques face à la triste réalité des inégalités et à leurs terribles conséquences pour nos enfants.
Až se tak stane, mohou energetické společnosti využívající zastaralé technologie, které emitují ohromná množství skleníkových plynů, čelit vážným finančním propadům.
À ce stade, les entreprises productrices d'énergie qui utiliseront encore des technologies dépassées sources massives de gaz à effet de serre devront faire face à des pertes financières importantes.
Euro musí čelit dolaru - a hurá! - teď je nad paritou.
L'euro doit tenir son rang contre le dollar : bravo! il est enfin maintenant plus fort que le dollar.
Jakmile jsou koaliční síly nuceny čelit chaosu, jejž zažily ve městech jako Fallúdža a Nadžaf, žádná vynucená ústava, ať jakkoliv elegantní, jim mnoho nepomůže.
Aucune constitution imposée, pour élégante qu'elle puisse être, ne pourra être d'une aide quelconque aux forces de la coalition lorsqu'elles se trouveront confrontées au genre de désordre constaté dans des villes telles que Fallujah ou Najjaf.
Za druhé, přestože Japonsko vyváží i do jiných zemí vedle USA, i na těchto trzích musí čelit silné americké konkurenci.
Deuxièmement, même lorsqu'ils vendent à des pays autres que les Etats-Unis, les exportateurs japonais sont souvent confrontés à une forte concurrence américaine.
Pro měnu neexistuje rizikovější faktor než neochota tvůrců politik čelit fiskální realitě; dokud si to evropští činitelé nepřiznají, euro zůstane zranitelné.
Or le premier facteur de risque pour une devise est le refus des dirigeants politiques de prendre en compte la réalité budgétaire; autant que les Européens ne s'y résoudront pas, l'euro restera vulnérable.
Jestliže Palestinci odzbrojí, a přesto budou dále čelit požadavkům Izraelců na ponechání osad na Západním břehu pod izraelskou správou, nedočká se Palestina nikdy životaschopného státu.
Si les Palestiniens déposent les armes mais s'opposent toujours aux exigences israéliennes de conserver les colonies de la Bande de Gaza, la Palestine ne pourra jamais devenir un État viable.
Pokud se tak nestane, budou zastánci demokracie lidských práv čelit prudkému odporu.
Sinon, les défenseurs de la démocratie et des Droits de l'Homme devront faire face à un retour de balancier.
Nejde sice o nejhorší možný scénář, jemuž může země čelit, ale pro Rusy to není ta nejpříjemnější vyhlídka, vzhledem k jejich hluboce zakořeněnému smyslu pro velmocenský status.
Ce scénario n'est pas inévitable, et il ne sera certainement pas dans les esprits de Xi et du président russe Vladimir Poutine lorsqu'ils se rencontreront à Moscou.
Bude muset zůstat v Iráku, angažovat se v izraelsko-palestinském konfliktu na straně Izraele, konfrontovat nepoddajnější Rusko, jednat se stále ambicióznější Čínou a čelit problémům spojeným s globálním oteplováním.
Il (ou elle) devra rester en Irak, s'engager dans le conflit israélo-palestinien aux côtés d'Israël, faire face à une Russie plus forte, traiter avec une Chine plus ambitieuse que jamais et affronter le problème du réchauffement planétaire.
Ponoříme-li se do obou těchto případů hlouběji, zjistíme, jakým problémům budou čelit Írán i jeho mezinárodní protějšky.
Approfondir ces deux cas illustre les défis auxquels sont confrontés l'Iran et ses interlocuteurs.
Nerozhodli bychom se my ostatní raději dobu, v jejímž průběhu můžeme čelit nutnosti krotit hinduistickou nacionalistickou Indii, vilémovskou Čínu nebo výmarské Rusko, neprotahovat, ale naopak ji co nejvíce zkrátit?
Ne devrions-nous pas réduire plutôt que d'allonger la période pendant laquelle nous pourrions être confrontés au problème de maîtrise d'une Inde nationaliste hindoue, d'une Chine Wilhelmine ou d'une Russie de Weimar?

Možná hledáte...