parer francouzština
zdobit, krášlit
Význam parer význam
Co v francouzštině znamená parer?
parer
parer
parer
Překlad parer překlad
Jak z francouzštiny přeložit parer?
parer francouzština » čeština
Příklady parer příklady
Jak se v francouzštině používá parer?
Citáty z filmových titulků
Pour parer à toute éventualité, nous avons tout préparé.
Připravili jsme se na vše.
Mais, mon bon seigneur, comment parer à ce projet de loi?
Jak zmírnit zákon, jenž prosazuje dolní sněmovna?
Je voudrais parer le coup.
Snad proto chci vytrvat.
Je vais donc parer au plus pressé. pour éviter à I'Etat. les frais d'un procès qui traîne en longueur.
Za těchto okolností považuji za moudré souhlasit, neboť to ušetří lidu státu Kalifornie výdaje za dlouhý proces.
Tandis que d'autres chefs dirigent des campagnes tapageuses contre les grandes tribus indiennes, sioux et cheyennes. nous avons à parer au harcèlement d'Indiens faméliques!
Zatímco někteří z našich kolegů důstojníků vedou za velké publicity tažení proti udatným indiánským národům Siouxů a Čejenů, Po nás se žádá, abychom odrazili píchnutí komára nebo bleší kousnutí pár zbabělých, otrhaných indiánů. Promiňte, podplukovníku.
Je rêvais de parer ta couche nuptiale. non de fleurir ta tombe.
Tvé lože svatební chtěla jsem chystat, a ne tvůj hrob.
J'entends l'or qui supplie qu'on vienne l'extraire. qu'on le transforme en écus. en bijoux pour parer les jolies femmes!
Tohle je kraj, kde nuggety zlata přímo volají, abys je zvedl a proměnil v zářivý mince, prsteny a náhrdelníky krásných ženských.
L'armée a pris toutes les précautions nécessaires pour parer à une urgence.
Armáda učinila všemožné přípravy, aby mohla čelit případnému nebezpečí.
Il ne peut apaiser le baiser brûlant de la soif sur ses lèvres, ni se parer contre la fureur torride du Soleil.
Nemůže zchladit pálivý polibek žízně na svých rtech, ani zakrýt horké běsnění slunce.
Pour parer à cette objection, j'ai cherché des précédents.
Očekával jsem to, a proto mohu uvést několik podobných případů z minulosti.
Oui, oui, mais avez-vous une idée pour parer les charges des attaquants turcs?
Ano, ano. ale s jakým plánem vyrukuješ na střelecky disponované turecké útočníky?
Dites au pilote de parer à décoller.
Ať se generálův pilot připraví odstartovat!
Nous allons vous parer à nouveau d'un habit princier raffiné.
Brzy tě oblékneme do královského hávu.
Pour parer aux besoins futurs, les fermiers recueillent plus d'1 milliard de m3 de gaz naturels comme ici à Beaumont, au Texas, où ce procédé unique est utilisé.
Oakland v Kalifornii. A do budoucna? Slibně vyhlížející možnost zachycení více než 1.1 biliónu krychlových metrů bioplynu, nás zavedla do Baumontu v Texasu, a k této unikátní recyklovací metodě.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Nous nous sommes tous demandé si le monde pourrait parer à l'éventualité d'un nouveau désastre de ce type.
Nabídky pomoci se jen hrnuly. Každý se ptal: bude svět příště v pohotovosti?
Celle du deuxième type est mineure et il est assez facile d'y parer si on n'a pas su l'éviter; en général il suffit de réduire les taux d'intérêt ou d'amorcer une relance.
Recese druhého typu jsou méně závažné a lze jim snadno předcházet nebo je napravovat. Většinou zde postačí snížení úrokových sazeb nebo menší oživení.
Le recours à des règles de transparence rigoureuses, prenant en compte les conflits d'intérêt, est l'une des façons de parer à cette éventualité.
Jedním způsobem jak potenciální újmu omezit jsou nekompromisní požadavky na zveřejňování údajů.
Et contrairement à ce que d'autres avancent, ce ne fut pas une guerre purement accidentelle. L'Autriche est délibérément entrée en guerre pour parer à la menace croissance du nationalisme slave.
Stejně tak nebyla první světová válka ryze nahodilá, jak tvrdí jiní: Rakousko do ní vstoupilo úmyslně, aby odrazilo hrozbu sílícího slovanského nacionalismu.
Elles sont intervenues pour parer au gel des marchés privés, agissant en tant que prêteurs et courtiers de dernier ressort, et ont fourni des liquidités supplémentaires afin de graisser les rouages de la finance.
Zakročily, když se soukromé trhy zadřely, vystupovaly jako věřitelé a zprostředkovatelé poslední záchrany a zajistily dodatečnou likviditu, aby promazaly kola finančnictví.
Les pays en développement devront sortir du rang pour parer à cette défection.
Rozvojové státy budou muset udělat krok vpřed a zaplnit tuto mezeru.
Plus important encore, les électeurs avisés seront eux-mêmes assez intelligents émotionnellement pour parer aux surprises.
Odborníci na image a herecké schopnosti dokážou zamaskovat charakter kandidáta, a proto je nejlepším měřítkem, podle něhož lze hodnotit autentičnost charakteru příštího prezidenta a způsob jeho vládnutí, jeho dlouhodobý bezúhonný život.
Pour parer efficacement aux crises, les pays de l'Asie de l'Est doivent poursuivre leurs efforts d'amélioration du filet régional de sécurité financière et des mécanismes de contrôles, tout en renforçant leur coopération avec le FMI.
V zájmu efektivní reakce na krize musí východoasijské země pokračovat ve zdokonalování regionální finanční záchranné sítě i dohlížecího mechanismu a současně posilovat spolupráci s MMF.
En se concentrant sur les défis de fond posés par le développement durable, nos gouvernements pourraient plus facilement mettre un terme aux crises actuelles (comme au Darfour) et pourraient parer à bien d'autres crises à l'avenir.
Zaostřením zájmu na zásadní výzvy udržitelného rozvoje by naše vlády mohly snadněji ukončit současné krize (třeba v Dárfúru) a předejít mnoha dalším krizím do budoucna.
Možná hledáte...
pareille |
pare |
parent |
Pareja |
pareil |
Pareid |
Pareds |
pareau |
parelle |
pare-chocs |
pare-clous |
parenthese