čelit čeština

Překlad čelit portugalsky

Jak se portugalsky řekne čelit?

čelit čeština » portugalština

enfrentar encarar

Příklady čelit portugalsky v příkladech

Jak přeložit čelit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

A pořád je možné, že by sestra Craneová mohla čelit obvinění z bezohledné nebo nepozorné jízdy.
E ainda é possível que a enfermeira Crane encare acusações de condução descuidada, ou condução sem o devido cuidado e atenção.
Jako jedna mysl, rozhodli se čelit flotile.
Prontamente, decidiram enfrentar o esquadrão.
Ne dříve, než budeš procházet velkou nocí děsu a vítězství, než budeš připravena čelit okamžikům hrůzy pro věčnou lásku, než pošlu nazpět tvou duši, která bloudila v tolika různých podobách a v tolika různých obdobích.
Pelo menos até que esteja prestes a passar pela grande noite de terror e triunfo, até que esteja pronta para enfrentar momentos de horror pelo amor eterno, até que eu devolva o seu espírito. que vagueou através de tantas formas e de tantas eras.
Nedokážou čelit problémům.
Não conseguem enfrentar os problemas da vida.
Potřebuje oheň do svých žil. trochu kuráže, aby mohl čelit svému nešťastnému životu.
Ele precisa de fogo nas suas veias. um pouco de coragem com a qual enfrenta a sua triste vida.
Mohl byste čelit křivému obvinění.
Não se precipite nas suas decisões, senhor Burns. Ainda existem as acções por difamação.
Pane prezidente, musíme čelit faktům.
Sr. Presidente, temos de encarar os fatos.
Nebo nemáte odvahu čelit většině odvážných.
Ou não tem coragem para enfrentar a mais audaz.
Necháváte nás všemu čelit a vy sám budete na lodi.
Vamos ficar aqui a enfrentar tudo, enquanto você estará num barco.
Neschopen čelit pravdě zkolaboval.
Sendo incapaz de encarar a realidade, teve um ataque.
Asi budete souhlasit, když řeknu, že je čas zastavit tyto nesmysly, čelit faktům, jít do detailů, zapomenout na válku a jít na ryby.
Tenho a certeza que todos concordam comigo quando digo que é altura de parar com os disparates, enfrentar a realidade, ir ao essencial, esquecer a guerra e ir pescar.
Někdy prostě chlap musí přestat utíkat a čelit nebezpečí.
Mas chega a altura em que um homem tem de parar de fugir e encarar as coisas.
Věřím, že mi poskytne laskavost, čelit mé porážce sám.
Espero que me conceda a cortesia. de enfrentar a minha derrota sozinho.
Všichni musíme čelit realitě, Dowde, dříve nebo později. Hm.
Mais cedo ou mais tarde, todos nós temos que enfrentar a realidade.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Abychom vyvolali politickou vůli, kterou takové reformy vyžadují, musíme čelit netečnosti a nečinnosti politiků předkládáním hrozivých fakt o nerovnosti a jejích zničujících dopadech na naše děti.
Para gerar a vontade política exigida por essas reformas, devemos confrontar a inércia e a inacção dos legisladores com os factos sombrios da desigualdade e dos seus efeitos devastadores sobre as nossas crianças.
Nejde sice o nejhorší možný scénář, jemuž může země čelit, ale pro Rusy to není ta nejpříjemnější vyhlídka, vzhledem k jejich hluboce zakořeněnému smyslu pro velmocenský status.
Esse não será o pior cenário que um país poderia enfrentar, mas não é a perspectiva mais agradável para os Russos, dado o sentido profundamente enraizado que têm do seu estatuto como uma grande potência.
Ponoříme-li se do obou těchto případů hlouběji, zjistíme, jakým problémům budou čelit Írán i jeho mezinárodní protějšky.
Estudar mais intensamente cada caso ilumina os desafios enfrentados pelo Irão e pelos seus interlocutores internacionais.
Darwin však také věděl, že pokud i on potřeboval nějaký čas na to, aby přijal vlastní závěry, pak zbytek světa není vůbec připravený čelit tak materialistickému pohledu na lidstvo.
Contudo, Darwin também sabia que, se ele próprio precisava de tempo para aceitar as suas conclusões, o resto do mundo não estava preparado para encarar essa visão materialista da humanidade.
I Německo samotné by však pravděpodobně svého britského partnera v unii raději udrželo, aby nemuselo čelit státům ze Středozemí samo.
Mas a própria Alemanha prefere, provavelmente, manter o seu parceiro britânico, em vez de enfrentar sozinha os países mediterrânicos.
Nová generace by tak mohla čelit vlastní verzi kubánské raketové krize, kterou by mohla řešit s menší dovedností - nebo menším štěstím -, než se řešila krize původní.
Uma nova geração poderá enfrentar a sua própria versão da crise dos mísseis Cubanos - uma que possa ser gerida com menos habilidade - ou menos sorte - do que a original.
Podle společnosti McKinsey Global Institute budeme do roku 2020 čelit dvojímu problému v podobě nedostatku vysoce kvalifikovaných zaměstnanců až o 40 milionů osob a přebytku málo kvalifikovaných zaměstnanců až o 95 milionů osob.
Por volta de 2020, segundo dados do McKinsey Global Institute, iremos enfrentar o duplo problema de um défice de mais de 40 milhões de trabalhadores altamente qualificados e um excedente de mais de 95 milhões de trabalhadores com baixas qualificações.
Stěžejním aspektem veškerého městského plánování musí být trvalá udržitelnost, zejména v pobřežních městech, která budou již brzy čelit ničivým důsledkům klimatických změn.
A sustentabilidade deve estar no centro de todo o planeamento urbano, particularmente nas cidades costeiras que serão em breve confrontadas com os efeitos devastadores da mudança climática.
Důvodem tohoto posunu je snaha inspirovat katolíky využíváním národních světců - a tím čelit konkurenci ze strany protestantů, zejména evangelikálů.
A fundamentação lógica para esta mudança é a utilização de santos nacionais para inspirar os católicos - e com isso fazer frente à concorrência dos protestantes, especialmente dos evangélicos.
Největším rizikem, jemuž čelíme, je eroze důvěryhodnosti Rady bezpečnosti a spolu s ní i snižující se schopnost čelit těžkému ohrožení míru.
O maior risco que corremos é o esfacelamento da credibilidade do Conselho de Segurança e a redução de sua capacidade de lidar cm as graves ameaças à paz.
USA budou čelit vzestupu mocenských zdrojů mnoha dalších aktérů - státních i nestátních.
Os EUA vão ser confrontados com um aumento nos recursos de poder de muitos outros - tanto de intervenientes estatais como não-estatais.

Možná hledáte...