chemin francouzština

cesta

Význam chemin význam

Co v francouzštině znamená chemin?

chemin

Voie, route pratiquée pour communiquer, pour aller d’un lieu à un autre.  L’intrépide Tartarin habitait alors, à l’entrée de la ville, la troisième maison à main gauche sur le chemin d’Avignon.  Au nombre d’une demi-douzaine, munis de lanternes, ils s’engagèrent sur le chemin de Salins, qu’avaient dû suivre les deux hommes.  Au terme d’un ancien chemin usé jusqu’à l’enrochement […], le hameau des vieux marais dérobe sa dizaine de masures à ras du sol, à l’orée de la Fagne. (En particulier) Zone sur laquelle on circule, et que l’on suit pour garder sa direction, le plus souvent une zone en terre, plus ou moins aplatie, mais aussi n’importe quelle voie ou route avec une chaussée. (Par extension) Toute ligne ou voie qu’on parcourt, ou qu’on peut parcourir, pour aller d’un lieu à un autre.  Sur le chemin du retour, vers notre maison, je musardai pour me donner loisir de la réflexion.  Les silhouettes des buissons frangeaient son chemin et il allait, tête levée, respirant large.  Il fit peser les camions aux points de départ, d'arrivée, et en chemin. Cela n'éveilla pas les soupçons : on pèse les camions à des fins fiscales. (Par extension) Tout parcours, tout déplacement suivi par un objet mobile.  Et vous, mon hôte, faites-moi l’amitié de me montrer le chemin de ma chambre.  La première partie du chemin se fit à la raquette, et les bagages, les vivres et les munitions furent portés à force de bras sur des traîneaux sauvages appelés tabaganes. (Par extension) (Figuré) Parcours suivi par une personne dans un but donné.  Le chemin de la gloire et de l'honneur est celui que j'ai toujours adopté. (Par extension) (Figuré) Suite d'événements (externes ou intérieurs) vécus par une personne.  Pour Pavlov le chemin de la vie fut jonché d’épines, plein d’amertume, de déceptions et de luttes acharnées…  Il arrive que nous prenions sur nous le chemin d'un autre par compassion mal située, pour le sauver de son mal, pour alléger son fardeau, pour qu'il souffre moins. C'est une entreprise vouée à l'échec, [...]. Le chemin de chacun est tout à fait personnel, spécifique. S'il ne vit pas son propre chemin, personne ne pourra le faire à sa place. (Théorie des graphes) Suite d’arcs contigus orientés dans le même sens. Moyen utilisé pour arriver à une fin

Chemin

(Géographie) Commune française, située dans le département du Jura.

Překlad chemin překlad

Jak z francouzštiny přeložit chemin?

Příklady chemin příklady

Jak se v francouzštině používá chemin?

Citáty z filmových titulků

Il n'y avait pas ce genre de chemin comme ça d'où il aurait pu être traîné.
Nebyla tu žádná stopa potom, kudy se to táhlo.
Quelques pièges mis en place le long de ce chemin, quelque part.
Dám tu podél cesty nějaké pasti.
Nous prenons le chemin du retour, mec.
Jsme zpátky, chlape.
Puis j'en ai trouvé un autre puis encore un autre, et j'ai réalisé que c'était un chemin.
Pak jsem našel další a další a došlo mi, že je to stezka.
Nous sommes rendu trop loin pour rebrousser chemin.
Už toho nemůžeme nechat.
Hm. Elle entend un gentil homme lui dire qu'il la rejoindrait à mi-chemin.
Než milého slyšela praviti, že spolu s ní hodlá jíti.
Sur le chemin de Séville.
Na cestě do Sevilly.
Un jour le fossoyeur vit un étranger lui demander le chemin de la ville.
Jednoho dne se cizinec zeptal hrobníka na cestu do města.
Max prend le chemin du club.
Max cestou do klubu.
Indique-moi le chemin de Worms, ou tu le paieras de ta vie!
Ukaž mi cestu na Worms je-li ti život milý!
L'escadre se frayait un chemin dans les ténèbres.
V noci se flotila přiblížila.
Des Syriens, des Grecs, des Juifs, des Egyptiens, tous sur le chemin du retour.
Syrané, Rekové, Židé, Egyptané, všichni na ceste k domovu.
Le chemin de la mort. A travers les terres désolées jusqu'à la mer.
Cesta smrti pres žhnoucí pustiny k mori.
Ta bien aimée te montre le chemin!
Tvůj miláček ti sám osvětlí cestu!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je ne veux pas atteindre la même destination que certains de nos partenaires, mais pour autant je ne veux pas me mettre en travers de leur chemin.
Já si nepřeji dospět k cílům, o něž někteří naši partneři mohou usilovat. Nechci jim ale bránit v cestě.
Il faudra, tôt ou tard, restaurer ces règles dans leur contenu initial, si nous voulons que l'Europe retrouve le chemin d'une croissance solide, et nous devrons nous atteler, dès maintenant, à l'élaboration d'un consensus qui permette d'y parvenir.
Ta je nutné beze změn obnovit, má-li se Evropa vrátit na cestu udržitelného růstu, a za tímto účelem bude zapotřebí už nyní zformovat konsenzus.
Ramener les économies périphériques de la zone euro sur le chemin de la croissance nécessite plus que des réformes structurelles et un assainissement budgétaire.
Návrat ekonomik z okraje eurozóny na cestu růstu vyžaduje víc než jen strukturální reformy a fiskální konsolidaci.
En les emprisonnant, le régime montre clairement que la violence est le seul chemin qui reste à ceux qui veulent que les choses changent.
Jejich uvězněním dal režim najevo, že pro ty, kdo usilují o změnu, zůstává jedinou možnou cestou násilí.
Le chemin vers la compétitivité sera plus court pour l'Italie, mais pour le Portugal et la Grèce, il sera substantiellement plus long - peut-être trop long.
U Itálie je cesta ke konkurenční schopnosti kratší, ale u Portugalska a Řecka je podstatně delší - možná až příliš dlouhá.
Là se trouve le chemin vers une paix durable.
Právě tady leží cesta k trvalému míru.
Laissez moi décrire plus précisément le chemin étroit qui permettrait à l'Europe de traverser ce champ de mines.
Dovolte mi přesněji vymezit úzkou cestičku, která by Evropě umožnila projít tímto minovým polem.
Nordbanken a été complètement nationalisée, et une nouvelle direction a été mise en place pour remettre la banque sur le chemin de la viabilité.
Nordbanken už dříve přešla plně do vlastnictví státu a teď do ní byl dosazen nový management, aby restauroval životaschopnost banky.
Ils réalisent que les al-Saud doivent choisir entre continuer sur le chemin étroit de la répression et de l'intolérance ethnique et religieuse, et adopter une politique plus ouverte et exhaustive.
Chápou, že Saúdovci si musí vybrat: buď budou pokračovat úzkou stezkou represí a etnické a náboženské nesnášenlivosti, nebo přijmou otevřenější politiku, přístupnou pro všechny.
L'inclusion constitue le chemin le moins dangereux.
Sjednocování společnosti ale skrývá méně nebezpečí.
Il n'y a pas de chemin sans risque menant à l'avenir.
Žádná bezpečná cesta vpřed neexistuje.
Après les Pays-Bas et la France, l'Allemagne suivra peut-être le même chemin (les élections allemandes sont prévues cet automne et le candidat du centre droit, le ministre président de Bavière, M. Stoiber en est le favori).
Po Nizozemsku a Francii je zřejmě dalším na řadě Německo (volby se zde mají konat na podzim a jejich favoritem je středopravicový kandidát, bavorský premiér Stoiber).
La Chine ne saurait non plus s'orienter vers une économie davantage axée sur le marché, plus efficace et plus innovante, en présence d'entreprises étatiques pléthoriques en travers du chemin.
A Čína nemůže směřovat k tržněji orientované, efektivní a inovativní ekonomice, když jí stojí v cestě přebujelé státní podniky.
Il ne fait aucun doute que le propre chemin de la Chine sera aussi unique que les processus par lesquels elle a atteint son moment d'opportunité actuel.
Čínská cesta bude bezpochyby stejně výrazná jako procesy, díky nimž tato země dospěla k současnému okamžiku příležitosti.

Možná hledáte...