lice | udice | alice | Luce

ulice čeština

Překlad ulice francouzsky

Jak se francouzsky řekne ulice?

ulice čeština » francouzština

rue route ruelle route voie chemin allée

Příklady ulice francouzsky v příkladech

Jak přeložit ulice do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Měšťanská ulice spí. Její obyvatelé také.
La rue Tretia Mechtchanskaïa dort encore ainsi que ses habitants.
Je to zapadák na rohu Čtvrté a Obchodní ulice.
C'est un nid à punaises au coin de la 4ème et Commercial.
Vy jste zodpovědný za ulice v každém bloku, od 1 do 88.
Vous êtes responsables des cours dans chaque bloc de 1 à 88.
První scéna. Ulice v Arábii.
ACTE I scène 1 Une rue en Arabie.
Kteří se potkají uprostřed ulice v pravé poledne a čekají, až ten druhý bude tasit.
Ils se battaient dans la rue, à midi, face à face.
V Konstantinopoli máte alespoň ulice, sultány, paši, turbany.
Il n'y a rien à dire! À Constantinople, il y a des rues, des sultans, des pachas, des turbans.
Jaká ulice? Číslo 23.
Quelle rue?
Nějaká ulice, neznám číslo.
Dans une ruelle. J'ignore le numéro.
Ulice a číslo?
A quelle adresse?
Julia Wolfová, Západní 55. ulice, 145.
Julia Wolf, 55e rue 145 Ouest.
A ty dlouhé procházky tam, kde se klikatá štěrková ulice blížila k řece.
Et cette rue pavée qui mène au fleuve.
Půjdeme do baru na rohu ulice.
Ne soit pas fou.
Opusťte ulice.
Avons-nous été égoïstes?
Opusťte ulice.
Vraiment.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Možná ovládá ulice a kláštery, ale nikdy se jí nepodaří ovládnout naše srdce a naše odhodlání.
Ils peuvent bien contrôler la rue et les monastères, ils ne pourront jamais se rendre maître de nos cœurs ou étouffer notre détermination.
Ulice byly plné lidí.
Les rues semblaient grouiller de monde.
Spoléhání na mobilizaci ulice a armádní intervenci při sesazování řádně zvoleného představitele, který má v zemi podporu, pravděpodobně nepovede k pozitivnímu výsledku.
Au contraire, ce modèle - vu en Espagne en 1936, en Iran en 1953, en Turquie en 1980, au Soudan en 1989, et en Algérie et au Tadjikistan en 1992 - mène généralement à des dictatures militaires, des guerres civiles ou au deux.
Jde nicméně o rodnou zemi Adolfa Hitlera, kde byli kdysi Židé nuceni drhnout vídeňské ulice kartáčky na zuby, než byli deportováni a vražděni, takže se jedná o znepokojivý výsledek.
Il n'en reste pas moins que le résultat de ces élections est troublant, dans un pays qui a vu naître Adolf Hitler et où les Juifs furent contraints de laver les trottoirs de Vienne avec leur brosse à dents avant d'être déportés et exterminés.
Nejsem si jistý, zda chci, aby lidé z ulice stanovovali britské vědecké, technologické a zemědělské politiky.
Je ne suis pas sûr de vouloir que l'homme de la rue définisse la politique scientifique, technologique et agricole de la Grande-Bretagne.
Nikdo si nepřeje, aby ulice Damašku zachvátily protesty nebo aby mezi demonstranty a bezpečnostními složkami vypukly násilné střety.
Personne ne veut voir les rues de Damas ravagées par la contestation, ou par une confrontation violente entre les manifestants et les forces de sécurité.
Když jihokorejští studenti v roce 1986 zaplnili ulice Soulu, ani jim se nemuselo podařit svrhnout tamní autoritářský vojenský režim.
Les étudiants sud Koréens qui ont envahi les rues de Séoul en 1986 n'auraient pas non plus réussi à mettre fin au gouvernement militaire de l'époque.
Takové režimy budou v příštích volbách odstaveny od moci, případně je svrhne ulice nebo i místní generálové.
Ils seront ainsi chassés par les prochaines urnes, par la rue, ou par les généraux locaux.
Ti, kdo vyrůstali s dětským vzdělávacím televizním pořadem Sezamová ulice, vědí, že tento pořad poskytuje pětiletým dětem snadno pochopitelné lekce gramotnosti, znalosti počtů a společenských dovedností.
Ceux qui ont grandi avec l'émission télévisuelle éducative 1, rue Sésame ou le Muppet Show, savent qu'elle donnait de petites leçons de calcul, de lecture et de sociabilité aux enfants de cinq ans.
Newyorské ulice naštěstí nabízejí mimořádnou podívanou, ať je člověk kdekoliv.
Heureusement, les rues de New York offrent des spectacles extraordinaires où que l'on se trouve.
Třebaže drtivá většina Palestinců odmítá, aby se tento mocenský boj vyřešil s použitím síly, mnozí z nich vítají změnu v Gaze, kde Hamás vyčistil ulice od ozbrojených milicí a obnovil alespoň nějaký zákon a pořádek.
Bien que l'écrasante majorité des Palestiniens soit contre l'usage de la force pour régler cette lutte de pouvoir, beaucoup apprécient le changement opéré à Gaza, où le Hamas a débarrassé les rues des milices armées et restauré la loi et l'ordre.
Oznámení však přišlo ve chvíli, kdy se již nálada ulice vyvinula do té míry, že se jeho prohlášením nedala utišit.
Mais, au moment où il l'a faite, l'humeur de la rue avait évolué de telle sorte qu'il ne pouvait plus l'apaiser.
Bralo se jednoduše za samozřejmé, že to, co by mělo být veřejným prostorem - totiž ulice Moskvy -, bylo vhodným místem pro mlhavě výhrůžnou osobní zprávu.
On s'accordait simplement à dire que ce qui est censé être un espace public - les rues de Moscou - avait été investi par un message personnel vaguement menaçant.
Půdou pro svobodné veřejné vyjádření se staly ulice a náměstí, noviny i literární časopisy.
Les rues et les squares, les journaux et les magazines littéraires devinrent le lieu d'une expression publique libre.

Možná hledáte...