classe francouzština
třída
Význam classe význam
Co v francouzštině znamená classe?
classe
classe
classe
Překlad classe překlad
Jak z francouzštiny přeložit classe?
classe francouzština » čeština
Příklady classe příklady
Jak se v francouzštině používá classe?
Citáty z filmových titulků
Vous savez quoi? Notre classe d'interne était la dernière à être bonne.
Náš ročník byl poslední, co za něco stál.
Je ne vais pas attendre qu'on la classe sans suite.
Nebudu tu stát a koukat, jak to hrají do autu.
Elle était en 3ème classe.
Cestovala na zádi lodi.
Un soir par an, tout Paris se mélange, sans distinction de classe, dans la joie, dans la folie du Bal masqué de l'Opéra.
Jednou v roce se sešla celá Paříž, chudí i bohatí, na šprýmovném maškarním plese v opeře.
Je sais que dans une école. les garçons se sont levés en classe. et se sont enrôlés en masse.
Vím, že v jedné škole. chlapci ve třídě povstali. a dali se odvést hromadně.
Prends notre classe.
Hele naše třída.
Ça fait un bon moment qu'on s'est enrôlés en sortant de cette classe.
Já jen, že už je to hodně dlouho, co jsme se odtud dali naverbovat.
Quittez la classe.
Opusťte třídu.
Votre local ne convient pas à un spectacle de classe.
Tady se daj prodávat možná ryby, ale ne dělat kabaret.
Vous pigez? Vous voudriez pas qu'il trouve que vous avez pas de classe!
Přece nechceš, aby si Velký Boy myslel, že nejsi třída.
Dans ma classe, elle est toujours prête, mieux que les autres.
Také na mé hodiny je vždy připravena, lépe než ostatní.
Nous étions dans la même classe.
Co? - Jsme spolužáci.
On devrait lui faire suivre une classe sur les bonnes manières.
Dextere, existuje soukromá škola, kam by mohl jít?
Gallagher, quelle classe!
Gallagherová, vypadáš skvěle!
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Hommes et femmes n'ont alors pas risqué leur vie pour retrouver la vielle époque des privilèges de classe et de la privation sociale.
Muži a ženy neriskovali životy proto, aby se vrátily staré časy privilegovaných tříd a sociální deprivace.
Les politiques sociales sont davantage destinées à établir un compromis entre les intérêts des employés et des employeurs, des ouvriers et de la classe moyenne.
Sociální politika si spíše klade za cíl vytvořit kompromis mezi zájmy zaměstnanců a zaměstnavatelů, pracujícími a středními vrstvami.
En effet, les identités nationales sont des abstractions principalement appauvries, des clichés, comme la race, la classe et autres créations idéologiques.
Národní identita je povětsinou ochuzující abstrakce, klisé, podobně jako rasa, třída a jiné ideologické konstrukty.
La discrimination positive aux États-Unis a réussi à créer une vaste classe moyenne afro-américaine.
Afirmativní akce v USA dokázala vytvořit významnou afroamerickou střední třídu.
Le fait qu'une vaste sous-classe noire persiste, ce que les récentes inondations de la Nouvelle-Orléans ont révélé de façon aussi spectaculaire que dramatique, est principalement la conséquence de l'échec de certains systèmes scolaires.
Skutečnost, že nadále existuje rozsáhlá černošská chudinská třída - což děsivě dramatickým způsobem odhalily nedávné záplavy v New Orleans - je především důsledek mizerných školských soustav.
Il est le dépositaire de technologies de pointe en matière de développement durable, de projets de recherche et développement novateurs, de méthode de gestion de classe mondiale, et il est souvent à l'avant-garde de la viabilité environnementale.
Na jedné straně je studnicí nejmodernějších trvale udržitelných technologií a průkopníkem výzkumu a vývoje, prvotřídního managementu a vedení v oblasti ekologické udržitelnosti.
Sommes-nous réellement supposés admirer et aimer les monarchies modernes, comme la Maison britannique des Windsor, et plus encore aujourd'hui, simplement parce qu'une nouvelle princesse aura été arrachée à la classe moyenne?
Skutečně se od nás očekává, že budeme moderní královské rodiny, třeba britský rod Windsorů, obdivovat a milovat, dnes tím víc, že jakási nová princezna zažívá vzestup ze střední třídy?
Mais, au moins pouvons-nous compter sur la capacité à générer une société de classe moyenne relativement égalitaire à mesure que nous flânons collectivement vers notre utopie consumériste, non?
Přinejmenším se však můžeme spolehnout na to, že se nám při kolektivním pachtění se vstříc naší spotřební utopii podaří vytvořit relativně rovnostářskou středostavovskou společnost, viďte?
Il augmenterait l'efficience, promouvrait la croissance, améliorerait l'environnement, et bénéficierait aux travailleurs et à la classe moyenne.
Zvýšil by efektivitu, povzbudil růst, zlepšil životní prostředí a prospěl pracujícím a střední třídě.
Les deux partis politiques sont aux ordres des riches donateurs des campagnes électorales, tout en prétendant servir les intérêts de la classe moyenne.
Obě politické strany slouží svým bohatým sponzorům kampaní a přitom prohlašují, že hájí střední třídu.
Pendant ce temps, les Etats-Unis, qui étaient auparavant une société où prédominait la classe moyenne, devinrent une société de plus en plus divisée entre les riches et les pauvres.
Amerika se mezitím proměnila ze středostavovské společnosti v zemi, kde mezi chudými a bohatými zeje stále větší propast.
Un supplément de 10 000 dollars par an fait peu pour l'amélioration des conditions de vie d'un multimillionnaire, tandis qu'un déficit de 10 000 dollars par an fait une grande différence dans la vie des familles de la classe moyenne.
Deset tisíc dolarů navíc se v domácnosti multimilionáře nijak zvlášť neprojeví, ovšem chybí-li deset tisíc dolarů středostavovské rodině, dokáže to jejím rozpočtem pěkně zamávat.
Et pourtant personne dans la classe politique dominante n'en appelle à l'augmentation nette de la progressivité de l'impôt.
Hlavní politický proud však nijak nevolá po prudkém zvýšení progresivity daně z příjmu.
La responsabilité fondamentale de cet état de fait se trouve du côté de la classe dirigeante de l'Europe et de ses décideurs politiques.
Hlavní zodpovědnost za tento stav věcí leží na evropské vládnoucí vrstvě a na zákonodárcích.