corps francouzština

tělo

Význam corps význam

Co v francouzštině znamená corps?

corps

Portion de matière qui forme un tout individuel et distinct.  Tout corps a trois dimensions : longueur, largeur et profondeur. Organisme de l’être humain, d’un animal ou de tout être animé, vivant ou mort.  Et Pausole observait debout les révélations successives d’un corps teinté, ferme, vivace, tandis qu’elle ouvrait tour à tour la chemisette bossue, la jupe monastique, le difforme pantalon blanc.  Sous une toilette criarde, ton corps mouvant laisse derrière lui flotter un sillage embaumé.  Tu te déshabilles. Le reflet de ton corps fatigué te fait sourire. Il aura été désiré et arpenté. Mais personne ne l’aura jamais possédé. Sauf, un jour, tes enfants. (Anatomie) Tronc, partie de l’homme qui est entre le cou et les hanches.  Il a le corps bien fait, mais les jambes un peu trop courtes. (Par métonymie) Partie de certains vêtements qui s’applique à la partie supérieure du corps, corset, corsage.  Corps de robe.  Il faut lui mettre un petit corps qui lui tienne la taille. (Droit) Personne considérée par opposition aux biens, aux marchandises, etc.  Séparation de corps. Personne sujette à être emprisonnée par ordre de justice.  Prise de corps.  Décret de prise de corps. (Vieilli) Personne du roi.  Les gardes du corps. (En particulier) Cadavre ; dépouille. — Note : Dans ce sens, il ne se dit que du corps humain.  A mesure que les deux chars funéraires, sur lesquels étaient placés les corps du duc de Montebello et du général Saint-Hilaire, passaient, les troupes présentaient les armes et les tambours battaient aux champs.  Une autre voiture à deux roues, […], était là aussi un peu à l’écart. Cette voiture était destinée, […], à recevoir le corps après le supplice et à le porter au cimetière.  Décédé à Paris le 11 novembre 1872, des suites d’une albuminurie, son corps a été transporté le soir même pour être inhumé dans un caveau de famille, à Sedan. (Par extension) Défunt.  Le corps a été retrouvé par les gendarmes. (Christianisme) Eucharistie, chair symbolique du Christ.  Le corps et le sang du Christ.  Manger le corps de Notre-Seigneur. (Mathématiques) Anneau dont l’ensemble des éléments non nuls forme un groupe pour la deuxième loi de composition interne.  Puisque Z (infini) s’injecte dans Q via l’application φ : Z ——> Q, le corps Q sera infini.  L’algorithme d'Euclide classique et l’algorithme d’Euclide étendu dans ses deux formes s’étendent immédiatement au cas des polynômes à une variable à coefficients dans un corps. Partie principale d’un objet, son cœur, son centre.  Les os du métacarpe ont la structure des os longs en général, c'est-à-dire, que leur corps est compacte & que leurs extrémités sont celluleuses.  Dans certains cas, le corps du moulin est fixe et forme une tour en maçonnerie, sur laquelle peut tourner la toiture en entraînant avec elle l’arbre et les ailes.  Après une présentation rapide de l’aérogare n° 1 de Roissy-en-France, avec son corps central et ses sept satellites, l’auteur décrit successivement les divers équipements réalisés dans cet ensemble. (Numismatique) Figure qui est représentée sur une devise, par opposition aux paroles qui accompagnent cette figure et qu’on nomme l’âme de la devise.  Le corps d’une devise. Consistance de certains objets qui sont minces et flexibles.  Une étoffe qui a du corps.  Ce parchemin, ce papier n’a pas de corps, n’a pas assez de corps.  Cette lame d’épée est bien mince, elle n’a point de corps. Consistance des choses liquides qu’on fait cuire ou épaissir par le feu ou autrement.  Ce sirop n’est pas assez cuit, il n’a pas assez de corps.  Cet onguent, cet emplâtre a trop peu de corps. Force, vigueur de certains vins, de certaines liqueurs.  Un vin qui a du corps, qui n’a point de corps, qui prend du corps. (Figuré) Société, union de plusieurs personnes qui vivent sous les mêmes lois, les mêmes coutumes, les mêmes règles.  L’état, la république, le royaume est un corps politique.  L’église est un corps mystique. (En particulier) Compagnie ou communauté particulière, dans l’état ou dans l’église.  Le rôle des syndicats d’initiative est de grouper dans une même région ou un même district toutes les forces vives du tourisme, c’est-à-dire tous les particuliers ou les corps organisés qui travaillent et peuvent travailler à accroître l’industrie du tourisme.  Le Sénat, la Chambre des députés, etc., sont des corps politiques.  Corps législatif : S’est dit, à plusieurs époques, d’assemblées chargées de faire et de voter les lois.  Corps diplomatique : Ensemble des ambassadeurs et ministres étrangers accrédités auprès d’une puissance.  Repas de corps : Repas qui réunit les membres d’une corporation, d’une compagnie.  Des annonces de repas de corps, de noces et de festins, s’étalent sur le fronton des plus fastueux qui affichent, comme une promesse de belle tenue et de fine chère, des serviettes pliées en bateaux, en éventails, en petits canards, en fleurs, des serviettes sculptées par ces surprenants garçons de marchands de vins, dénués de favoris et porteurs d’une moustache en brosse à dents sous un nez dont les ailes rougies se piquent.  Esprit de corps : Sentiment de solidarité qui anime ceux qui appartiennent à un même milieu, ont passé par une même école, exercent la même profession, etc. (Militaire) Corps d’armée ; troupe importante.  Nous remontâmes alors la Dwina pendant deux jours et jetâmes un pont sur ce fleuve que le deuxième corps entier passa pour atteindre la grande route de Polotsk à Saianétersbourg.  Le 4 octobre 1911, le Premier ministre Giolitti donne le coup d’envoi au départ d’un corps expéditionnaire. Il va vite atteindre les 100 000 hommes, marins et bersagliers, transportés par des centaines de navires. (Militaire) (En particulier) Régiment ou troupe, par rapport à ceux qui en font partie.  Les capitaines ont ordre de se rendre, de rester au corps. — Rejoindre son corps. Réunion, ensemble de ceux qui appartiennent à certaines armes spéciales.  Le corps de l’artillerie, du génie, de la gendarmerie.  Le corps des sapeurs-pompiers, etc. (Figuré) Désigne la réalité.  Prendre l’ombre pour le corps, prendre l’apparence pour la réalité. (Typographie) Principal trait dont une lettre est formée ; de la dimension de la pièce fondue qui supporte l’œil de la lettre et qui se mesure par points typographiques du côté du cran.  Ce caractère est fondu sur le corps dix, sur le corps douze, etc.  La force de corps d’un caractère. Corpus, recueil, assemblage de plusieurs pièces, de plusieurs ouvrages de divers auteurs, en un ou plusieurs tomes.  Le corps des poètes grecs, des poètes latins.  Corps de Droit civil. Corps de droit canon. Un corps de lois. Corps de doctrine, réunion de principes qui forment un système.  Corps de preuves : (Droit) Réunion de plusieurs sortes de preuves, qui toutes ensemble forment une preuve complète. (Anatomie) Excroissances charnues, tumeurs, callosités, etc.  Corps calleux, corps caverneux, corps muqueux, etc. Corpus, recueil, assemblage de plusieurs pièces, de plusieurs ouvrages.

Corps

(Géographie) Commune française, située dans le département de l’Isère.

Překlad corps překlad

Jak z francouzštiny přeložit corps?

Příklady corps příklady

Jak se v francouzštině používá corps?

Citáty z filmových titulků

J'ai toutes ces marques sur mon corps, et mon haut est déchiré, et je ne me souviens plus.
Mám tyhle skrvny na těle a moje tričko je roztrhané a nic si nepamatuju.
Comment votre corps a-t-il réagit sous ces médicaments?
Jak vaše tělo reagovalo na všechny tyhle léky?
Et pour le corps dans le frigo?
Jak jsme na tom s tělem v ledničce?
Je sais rien sur un corps dans un frigo.
Říkal jsem vám. Nevím nic o žádném těle v žádné lednici.
Un drapeau rouge pour désigner un corps congelé?
Nikoho nenapadlo bít na poplach, když viděl tělo v lednici?
Regardez tous, c'est mon corps!
Dívejte, všichni, moje tělo!
Tu fais des blagues sur ton corps, c'est vraiment drôle et plutôt vrai, mais avec tes gros seins, la robe serait super.
Myslím, vtipkuješ o své postavě, a většinou je to vtipné a celkem přesné, ale s tvými prsy by ty šaty vypadaly skvěle.
Je n'ai pas de gras dans le corps.
Nemám na těle žádný tuk.
Le grand traître Lucifer, avec ses trois faces, en chaque bouche brise de ses dents les corps de Judas Iscariote, Brutus et Cassius.
Arcizrádce Lucifer, který má tři ústa uprostřed, drží těla Bruta a Cassia.
Le garde du corps de M. Lincoln prend place à la porte de la loge présidentielle.
Osobní strážce prezidenta Lincolna zaujímá místo mimo prezidentskou loži.
Désireux de suivre la pièce, le garde du corps abandonne son poste.
Osobní strážce opouští své místo aby viděl na hru.
Ses mains caressent son corps. Jusqu'à ses cuisses.
Hladí ji rukama po těle dolů ke stehnům.
Au Moyen âge on croyait que pendant le Sabbat le diable avait mis des marques invisibles sur le corps de la sorcière, où toute sensibilité disparaissait.
Místo, kde značka byla, ztrácelo cit na dotyk.
J'ai vu le corps pendre en l'air!
Viděl jsem, jak tu visí oběšenec!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ne font-ils pas corps avec ceux qui moururent au combat pour la défense de la République espagnole dans les années 1930, ceux qui libérèrent Budapest en 1956 et mirent fin au fascisme en Espagne et au Portugal dans les années 1970?
Nejsou zajedno s těmi, kdo ve 30. letech zemřeli v bojích za španělskou republiku, kdo v roce 1956 osvobodili Budapešť a v 70. letech skoncovali s fašismem ve Španělsku a Portugalsku?
Des officiers à la retraite et des commandants ont expliqué à la Cour que la discrimination positive était essentielle pour maintenir un corps d'officiers intégré.
Vojenští důstojníci a velitelé ve výslužbě soudu sdělili, že afirmativní akce je významná pro udržení integrovaných důstojnických sborů.
Une telle violence supprime et intimide le corps et l'esprit.
Takové násilí totiž potlačuje a zastrašuje tělo i ducha.
Les mutations mortelles de toutes sortes doivent être identifiées rapidement afin de préparer un vaccin effectif avant que la souche virale ne s'installe confortablement dans le corps humain.
Smrtící mutace všech druhů je třeba neodkladně identifikovat, aby bylo možné vytvořit účinnou vakcínu, než se kmen v lidském těle zabydlí.
Elles sont nombreuses à vivre de manière inoffensive dans notre corps et à accomplir des fonctions essentielles.
Mnohé neškodně obývají naše těla a plní užitečné funkce.
Ils sont formés de protéines similaires à celles que le corps utilise durant des opérations saines, ce qui signifie qu'ils sont capables de tromper les outils de fabrication du corps pour leur faire fabriquer d'autres prions.
Jsou tvořeny bílkovinami podobnými těm, které naše tělo používá při zdravé činnosti, což znamená, že dokáží prostředky těla zmást a přimět je k tvorbě dalších prionů.
Ils sont formés de protéines similaires à celles que le corps utilise durant des opérations saines, ce qui signifie qu'ils sont capables de tromper les outils de fabrication du corps pour leur faire fabriquer d'autres prions.
Jsou tvořeny bílkovinami podobnými těm, které naše tělo používá při zdravé činnosti, což znamená, že dokáží prostředky těla zmást a přimět je k tvorbě dalších prionů.
Comme son propre corps, le monde qu'il avait connu s'effaçait peu à peu, avec une perte de contrôle irréversible.
Arafatův důvěrně známý svět, tak jako jeho tělo, se postupně vytrácel a kontrola nad ním se nenávratně rozplývala.
Les corps législatifs sont néanmoins prudents lorsqu'ils envisagent des possibles amendements à la loi.
Legislativní orgány jsou přesto při zvažování případných změn zákona obezřetné.
Les débats publics suggèrent souvent que c'est là une tâche dévolue au corps médical.
V diskusích veřejnosti se často vyskytuje předpoklad, že jde o úkol pro lékařskou odbornou obec.
Ainsi un nouveau corps de politiciens et un nouveau corps électoral détiennent la balance des pouvoirs.
Rovnováhu moci tak v rukou drží nové plémě politiků a noví voliči.
Ainsi un nouveau corps de politiciens et un nouveau corps électoral détiennent la balance des pouvoirs.
Rovnováhu moci tak v rukou drží nové plémě politiků a noví voliči.
L'opposition que représentent ces nouveaux corps électoraux maintenant devenus puissants pourrait bien être décisive.
Poslední slovo může klidně mít ono nové a sílící politického voličstvo a jeho nesouhlas.
Les mouvements du corps revêtent le sens intentionnel de la circonstance et tout l'environnement devient un signifiant.
Zamýšlený význam události ztělesňují fyzické úkony, takže nositelem významu se stává veškeré prostředí.

Možná hledáte...