déroulement francouzština

výskyt, událost, případ

Význam déroulement význam

Co v francouzštině znamená déroulement?

déroulement

Action de dérouler.  Le déroulement des manuscrits d’Herculanum. (Figuré) Évolution d'un événement au cours du temps, succession (discrète ou continue) de situations qui le composent chronologiquement.  À Rochechouard, « Médrano », a rajeuni le cirque Fernando, et dans le souvenir du clown Boum-Boum, a trouvé un heureux déroulement de spectacle.

Překlad déroulement překlad

Jak z francouzštiny přeložit déroulement?

déroulement francouzština » čeština

výskyt událost případ příhoda průběh happening dění

Příklady déroulement příklady

Jak se v francouzštině používá déroulement?

Citáty z filmových titulků

Jusqu'ici, de sa plume dure et toute incapable, notre humble auteur a poursuivi l'histoire, en confinant de puissants hommes dans de petites pièces, mutilant le long déroulement de leur gloire.
Až sem kostrbatě a neohrabaně náš autor příběh dovedl. Do malé místnosti vtěsnal velikány a jejich slávu na malé kousky rozdělil.
Les gardes-côtes ainsi que l'armée de terre travailleront à la mise en place de cette clôture et veilleront au bon déroulement de l'opération.
Pobřežní hlídka a armáda budou spolupracovat s cílem uskutečnit daný plán.
Les organisateurs enquêtent sur le déroulement de la 7e course. et ils vont examiner le film.
Inspektoři provádí vyhodnocování sedmého dostihu a budou promítat film.
Il faudra veiller au déroulement des événements.
Načasování událostí musí být dobře promyšleno.
Magellan, tu nous fais un rapport de déroulement de vol?
Magellane, co letová zpráva? Hned to bude, Skippere.
Nous faisons tout notre possible pour ne pas troubler. inutilement le déroulement normal de votre vie.
Snažíme se o všechny racionální kroky abychom zbytečně nenarušili, váš normální životní rozvrh.
Elle détermine le déroulement de la procédure.
Ta určí průběh celého procesu.
Je vous félicite. d'autoriser le déroulement du festival ce soir, comme prévu.
A gratuluji vám a vašim lidem, že jste umožnili konání festivalu.
Vous veillerez au bon déroulement du transfert.
Připravíte transport vybavení na Memory Alpha.
Enfin, je me dis que Ies histoires d'amour doivent avoir un déroulement naturel, avec un commencement, un milieu et une fin.
Lásky mají mít svůj průběh: začátek, prostředek a konec.
Je décide du déroulement de ce spectacle.
Proč se stavíš mezi nás?
Le chauffeur de taxi m'a décrit le déroulement d'une pipe.
Mám detailní popis od taxikáře.
Toutefois, le déroulement de ce programme va me prendre un petit moment.
Ale bude mi to chvilku trvat, než tenhle program sjedu.
Vous avez noté, toutes les 30 secondes, le déroulement des actes.
Každých třicet sekund zaznamenáváte postup.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Au début de cette année, ils ont mis en place des élections municipales partielles, qu'ils ont fortement régulé, sans permettre l'expression d'opinions indépendantes pouvant influencer la tenue et le déroulement de ces élections.
Začátkem letošního roku zinscenoval částečné a přísně regulované volby do obecních úřadů, avšak otázku, kdy a jak se hlasování uskuteční, nesměl ovlivnit žádný nezávislý názor.
Le déroulement de ces événements a fait la une des médias de la planète et les principaux mythes sur le monde arabe ont volé en éclats.
Překotné události, které na celém světě pronikly do hlavních zpráv, rozprášily některé klíčové mýty o arabském světě.
Tout ceci vaut très certainement pour le meilleur de la démocratie et nécessaire à son bon déroulement. Toutefois, pour toute personne qui n'y est pas habituée, la capacité à combiner animosité et bonhomie semble aller à l'encontre du naturel.
To je nepochybně ku prospěchu věci a zároveň je to nezbytné pro vedení spořádaného demokratického života; těm, kdo na to nejsou zvyklí, však schopnost kombinovat nepřátelství se srdečností může připadat kontraintuitivní.
Quel que soit le déroulement de cette crise à partir d'aujourd'hui, l'ONU a négligé son devoir en demandant à une poule mouillée de diriger les inspecteurs qui sont censés affronter la brute de Bagdad.
Bez ohledu na to, jak se od této chvíle bude krize vyvíjet, je jisté, že OSN zanedbala své povinnosti, když důvěřivému slabochovi svěřila vedení inspektorů, jejichž úkolem je postavit se bagdádskému tyranovi.
En outre, le déroulement des soins dans les provinces reculées reste incertain, là où l'ancien système des cliniques basées sur les communes populaires se sont effondrées avec la décollectivisation de l'agriculture.
Navíc není jasné, jak se péče dostane do předních linií na venkově, kde se stará soustava klinik založených na Lidových komunách zhroutila během dekolektivizace zemědělství.
Prédire le déroulement de cette lutte exige de comprendre l'histoire de la région.
Abychom dokázali odhadnout, jak se tento zápas bude vyvíjet, je užitečné znát minulost regionu.
La participation de l'Europe a largement contribué au processus de paix dans la province indonésienne d'Aceh et au bon déroulement des récentes élections présidentielles au Congo.
Evropské angažmá mělo skutečný vliv během mírovém procesu v indonéské provincii Aceh i při nedávných prezidentských volbách v Kongu.
La politique monétaire doit re-calibrer progressivement l'équilibre entre ces deux indicateurs économiques en fonction du déroulement de la conjoncture.
Jak se bude hospodářský cyklus posouvat, měnová politika by nastavení rovnováhy mezi těmito dvěma ekonomickými indikátory měla postupně upravovat.
Le déroulement des révolutions s'effectue en effet sur des décennies, et non sur une saison ou sur quelques années.
Revoluce totiž trvají desítky let, nikoliv jedno roční období či jednotlivé roky.
Quel sera le déroulement de cette intrigue?
Jak se bude vzniklé drama vyvíjet dál?
Selon le déroulement d'un événement donné, elles peuvent nous amener à faire de mauvaises appréciations de ce qui se passe vraiment.
Podle toho, jak se určitá konkrétní událost vyvíjí, nás může dovést až k formulaci mylných výkladů toho, co se skutečně děje.
Mais aujourd'hui, la communauté internationale se doit d'analyser minutieusement le déroulement des guerres et les crimes commis ne peuvent rester impunis.
Dnes je však mezinárodní společenství povinno zkoumat, jak jsou války vedeny, a válečné zločiny nebudou smět zůstat nepotrestány.
De prime abord, ce fut un déroulement rationnel et prévisible.
Na první pohled to byl racionální a předvídatelný výsledek.
Robert McNamara, secrétaire à la défense de Kennedy, a déclaré être devenu plus prudent au fil du déroulement de la crise.
Kennedyho ministr obrany Robert McNamara prohlásil, že byl v průběhu krize stále opatrnější.

Možná hledáte...