důstojně čeština

Příklady důstojně francouzsky v příkladech

Jak přeložit důstojně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pro nás všechny je důležité to samé. Žít na plné obrátky, ale tak, abychom mohli přijmout smrt kdykoli přijde. - Důstojně a klidně.
L'important pour nous tous. quand la mort vient, est de l'accueillir. en beauté.
Pokud vám smím poradit jako váš přítel, opusťte tento svět důstojně a v soukromí.
Permettez-moi ce conseil : faites-le vous-même, et en privé. Ce sera plus digne.
Pro muže v mém věku není snadné důstojně políbit ženu.
C'est dur pour un homme de mon âge d'embrasser une femme dignement.
Tento důstojně vyhlížející pán je nesmírně starý herec.
Cet homme distingué est un acteur d'un certain âge.
Já si myslím, pane Jamesi Reavisi. že jeden z nás musí mít sílu důstojně přijmout trest.
Je suis Mme James Reavis. et l'un de nous se doit d'avoir la dignité d'accepter la punition.
A druhý musí mít sílu důstojně zachovat lásku.
L'un de nous se doit d'avoir la dignité de reconnaître l'amour.
Běžte důstojně, to je všechno.
Fritz?
Proběhlo to všechno velmi důstojně.
Tout fut fait de façon très digne.
Moc Iidsky ani důstojně nevypadaIa.
Plus grand-chose d'humain en elle et peu de dignité.
Odejde důstojně.
Il repartira libre et digne!
Důstojně odejdu.
Je veux en finir avec ma dignité paisible.
Zde ve Versailles, ožívá francouzská historie, aby důstojně přivítala královnu.
Versailles, au nom prestigieux, tout le passé de la France va revivre pour recevoir la jeune souveraine dans un cadre digne.
Pojedu důstojně do kostela.
Tu verras comme je serai digne pour aller à l'église.
Chci, aby nám patřil stejně jako vždycky - důstojně.
On va le tenir comme on l'a toujours tenu: avec nos poings.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jak polská, tak ukrajinská zkušenost mě přesvědčily, že vůle žít důstojně je nejsilnější hnací síla lidského jednání, síla schopná překonat i ten největší strach.
Les expériences polonaise et ukrainienne m'ont toutes deux convaincu que la volonté de vivre dans la dignité est le moteur le plus puissant de l'action humaine, un moteur capable de surmonter même les plus grandes peurs.
Nepochybujeme o tom, že afričtí lídři se tohoto úkolu důstojně zhostí.
Nous sommes convaincus que les dirigeants africains relèveront le défi.
Tím, že působil důstojně, vzdorovitě a energicky, se Po evidentně snažil udržet si u spojenců a podporovatelů obraz silného vůdce.
En se montrant digne, réfractaire et déterminé, Bo a de toute évidence cherché à préserver son image de dirigeant fort auprès de ses alliés et partisans.
Zdá se, že neexistuje způsob, jak by politický lídr mohl opustit scénu důstojně.
Il semble qu'il n'y ait pas de manière élégante de quitter le pinacle politique.

Možná hledáte...