důsledně čeština

Překlad důsledně francouzsky

Jak se francouzsky řekne důsledně?

důsledně čeština » francouzština

conséquemment

Příklady důsledně francouzsky v příkladech

Jak přeložit důsledně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jsou sice slabé, ale důsledně přesahují předvídatelný stav.
Faible, mais indéniablement en excès par rapport au niveau habituel.
Barry, kdo je důsledně nejlepším střelcem ve třídě?
Qui est le meilleur tireur de ta classe?
A ty dva povrchy důsledně následují vrstevnici, voda zůstává ve stále konstantní hloubce.
Et les deux couches suivent son contour avec précision. La profondeur de l'eau entre les deux reste la même.
Raymondův případ byl důsledně dokumentován a Wallbrook je jeden z nejlepších ústavů.
Le cas de Raymond a été minutieusement documenté et Wallbrook est une institution de premier ordre.
Připíjím na důsledně uchovávané tajemství.
À un secret très bien gardé.
Na tom nezáleží, pokud bude důsledně bránit.
Cessez de m'ennuyer.
Díky rokům v armádě a otcově přísné výchově, své povinnosti plním důsledně a přesně.
C'est peut-être mon passé à l'armée ou la discipline de mon père mais j'ai toujours fait mon devoir aveuglément. Jusqu'au bout.
Ale protože nemám tuhle možnost, jako původní autor budu důsledně trvat na svých právech.
Comme ce n'est plus une option, je fais valoir ma prérogative en tant qu'auteur.
Je to moc pěkný, že to bereš tak důsledně. ale je to jen hromada sraček.
C'est mignon de croire aux choses avec tant d'absolu, mais t'es aussi plein de conneries.
A musí důsledně bojovat za to, čemu věří.
Il faut quelqu'un prêt à défendre ses idées.
A důsledně. Odmítl jsem práci v L.A. Kvůli léčbě.
J'ai refusé des boulots de télé à Los Angeles car mon psy estimait que nous n'avions pas terminé.
A že pracuje rychle a důsledně.
Où est-il?
Nedovedu si představit, jak by to mohlo být více znepokojivé, než atmosféra zaryté nelibosti, kterou tím tak důsledně vytváříte.
Je ne peux pas imaginer comment un tel sujet pourrait être plus troublant que l'atmosphère de désapprobation incessante que vous suscitez constamment.
A důsledně seškrabují řasy jazykem, ať už jsou kdekoli.
Et une langue râpeuse grattée pour enlever algues sur les roches où qu'ils se trouvent.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podporuje chování EU důsledně politickou reformu v Turecku?
L'UE a-t-elle adopté une attitude cohérente pour encourager les réformes politiques en Turquie?
Írán důsledně stojí v cestě Bushově misi region transformovat, aby si zajistil, že USA jsou příliš uštvané, než aby jej ohrozily.
Le pays a constamment mis des bâtons dans les roues de la mission de transformation régionale de Bush, pour s'assurer que les Etats-Unis aient trop à faire pour le menacer.
Japonská vláda rovněž hledá účinná opatření, jimiž by reagovala na důsledně neupřímný přístup Severní Koreje k regionálním a bilaterálním otázkám včetně případů únosů.
Le gouvernement japonais cherche également des mesures efficaces pour répondre à l'attitude nord-coréenne qui manque constamment de sincérité sur les questions régionales et bilatérales, notamment dans le cas des enlèvements.
Některé typy rakoviny - například Hodgkinův lymfom, rakovinu varlat nebo akutní myeloidní leukemii - lze důsledně léčit pomocí agresivní chemoterapie.
Une chimiothérapie agressive permet de traiter définitivement certains types de cancer comme le lymphome de Hodgkin, le cancer des testicules ou la leucémie aigue myéloïde.
Ve sféře práva i politiky jsem důsledně a jasně podporoval princip nediskriminace.
Dans les domaines du droit et de la politique, j'ai régulièrement et clairement soutenu le principe de non discrimination.
Izrael důsledně odmítá opakované nabídky Hamásu na dohodu o příměří výměnou za to, že bude ukončeno obležení Gazy.
Israël a systématiquement refusé les offres répétées d'un accord de cessez-le-feu du Hamas en échange de la levée de l'état de siège de Gaza.
Místo aby se Evropa nechala vtáhnout do historických záští a vášnivých sporů, musí být odhodlaná nekompromisně bojovat proti všem formám džihádismu a zároveň důsledně podporovat pokrok směrem k řešení konfliktů.
Au lieu de se faire aspirer dans le maelstrom des haines ancestrales et des querelles incendiaires, l'Europe doit se résoudre à combattre sans compromis toute forme d'extrémisme, tout en appuyant sans relâche les progrès vers la résolution des conflits.
Ruské bezpečnostní složky se musí naučit jednat proaktivně, protože teroristé se důsledně snaží o zdokonalení svých vražedných metod.
Les forces de sécurité russes doivent apprendre à se montrer proactive parce que les terroristes cherchent constamment à perfectionner leurs terribles méthodes.
Místo aby se však Varufakis důsledně držel jedné z těchto strategií, balancoval mezi vzdorovitostí a smířlivostí, čímž ztratil důvěryhodnost v obojím.
A la place, il a adopté une posture faite d'un mélange de défi et de conciliation, perdant ainsi sa crédibilité sur les deux tableaux.
Pokud se důsledně ponoříme do údajů, zjistíme, že podle hodnocení NBER začala hospodářská výkonnost s největší pravděpodobností opět růst v prosinci 2001.
En étudiant soigneusement les données, le NBER détermina que la production commença à reprendre en décembre 2001.
Dnes nikdo není schopen systematicky a důsledně uplatňovat pravomoc a neexistuje žádná oficiálně schválená a řízená mezinárodní měna.
Aujourd'hui aucune institution n'est en position d'exercer de manière cohérente une autorité systématique et il n'existe pas de devise internationale reconnue.
Francie potřebuje mnohem jasněji formulovat některá klíčová rozhodnutí a chovat se důsledně.
La France a besoin de faire des choix clairs dans les domaines importants et d'agir en cohérence avec ces choix.
Německo ale důsledně odmítá všechny politiky, které by přinesly dlouhodobé řešení.
Mais l'Allemagne rejette systématiquement les mesures qui permettraient une solution à long terme.
A přesto dvě různé americké administrativy z tohoto předpokladu vycházely - a důsledně podle něj jednaly.
Et pourtant deux administrations américaines différentes ont sous-entendu cette hypothèse - et ont toujours agi conformément à celle-ci.

Možná hledáte...