pokud | dosud | odkud | dodu

dokud čeština

Překlad dokud francouzsky

Jak se francouzsky řekne dokud?

dokud čeština » francouzština

tant que tant tandis pendant que

Příklady dokud francouzsky v příkladech

Jak přeložit dokud do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Za druhé. Dokud odvádíte svou práci, nebudete mít problémy.
Deux : si vous faîtes du bon boulot, on s'entend à merveille.
Ne, dokud mi neřekneš svůj plán.
Dis-moi d'abord ce que tu mijotes.
Myslela jsem, že platí, že nikam nepůjdeme, dokud nedopíšeš.
On avait dit qu'on n'irait nulle part avant que tu écrives.
Nedojdu klidu, dokud nepochopím ty podivné věci, které se tu přihodily.
Je n'aurai pas de répit tant que je n'aurai pas éclairci ce mystère.
Pamatuj na můj slib, Králi Gunthere, že nebudu jíst ani pít dokud mé zneuctění nebude potrestáno!
Souviens-toi de ton serment, roi Gunther : je ne mangerai ni ne boirai tant que mon outrage ne sera pas vengé.
Náš hrdina bude pečovat o boudu dokud se Hank nevrátí.
Hank lui apprend que le petit homme veillera sur la cabane en son absence.
Michaeli Dennine, podle zákona královny budeš pověšen a budeš viset tak dlouho, dokud nebudeš mrtev.
Michael Dennin, en vertu de la loi royale tu seras pendu. et tu resteras pendu jusqu'à ce que mort s'ensuive.
Snaž se je neprovokovat, dokud se nevrátím.
Essaye de ne pas les provoquer avant mon retour.
Dokud trvá rozkvět, je ten pravý čas ke koupi.
C'est le moment d'acheter, en période de boom.
Jděte domů. Nebudu mít klid, dokud nebudu vědět, že rukopis je v bezpečí vašeho trezoru!
Rentrez chez vous, je ne serai pas tranquille avant que le manuscrit soit dans votre coffre-fort.
Nemůžeme vám zaručit půjčku dokud vaše pole nebudou sklizena.
Il nous est impossible de vous octroyer un crédit avant la récolte de vos cultures.
Tahle válka neskončí, dokud mě vážně nedostanou.
Cette guerre ne s'arrêtera pas aussi longtemps qu'on ne m'aura pas.
Jo a nerozevřela je, dokud nestanula na pevné zemi.
J'ai enfin vu cette fille pendue à ton cou.
Dokud se nedáme trochu do pořádku.
Combien de temps allez-vous camper ici?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dokud byla Amerika pro globální investory přístavem v závětří, nemohlo být nic snazšího.
Quand l'Amérique était la terre-refuge des investissements sans risque, c'était chose facile.
Dokud se budou svářit tyto ideje, násilí bude dál číhat na své oběti.
Tant que ces principes s'opposeront, la violence rôdera.
Silná podpora hospodářského rozvoje regionu ze strany Evropy musí zůstat nejvyšší prioritou, dokud budou arabské země zavádět nezbytné reformy.
Tout au long du processus de réforme des pays arabes, l'Europe doit continuer à donner la priorité à une aide de grande ampleur au développement de la région.
Dokud bude saúdský režim uspokojovat americkou potřebu po ropě a bojovat s islamistickými radikály, bude se i nadále těšit podpoře a mlčení USA - a potažmo i jejich tichému souhlasu.
Tant que le régime saoudien répond aux besoins pétroliers de l'Amérique et s'attaque aux islamistes radicaux, il bénéficiera du soutien et du silence des États-Unis, et de ce fait de son approbation tacite.
Dokud bude na svět dozírat Strýček Sam, jeho děti nedospějí.
Tant que l'Oncle Sam continue à policer le monde, ses enfants ne grandiront pas.
Dokud se ceny domů nestabilizují, nelze tyto cenné papíry spolehlivě oceňovat.
En attendant la stabilisation des prix, ces titres sont extrêmement volatiles.
Dokud se takovým strukturám bude dařit držet mimo hru nováčky, tržní disciplína bude zatlačena do kouta a spotřebitel bude trpět.
Aussi longtemps que ces structures empêcheront l'arrivée de nouveaux entrants, les marchés resteront indisciplinés et les consommateurs vont souffrir.
Krátce, dokud EU přináší dotace, sklízí pochvaly; jakmile ovšem prosazuje nepopulární reformy, stává se obětním beránkem politických, sociálních a hospodářských nezdarů.
En bref, quand l'Union européenne apporte ses subventions, elle se voit féliciter, mais quand elle veut faire avancer des réformes impopulaires, elle devient le bouc émissaire des échecs politiques, sociaux et économiques.
Dále vyžaduje vytrvalé naplňování závazku, dokud není dosaženo předem určeného cíle, který není stanoven kvůli územním ziskům ani se protivníkovi nesnaží vnutit politický řád, jemuž by NATO dávalo přednost.
Elle suppose un engagement qui dure jusqu'à ce que l'objectif prédéterminé soit atteint, un objectif qui ne vise ni à conquérir, ni à imposer un ordre politique qui aurait la préférence de l'OTAN à un adversaire.
Žádné nové iniciativy ohledně integrace se ovšem neobjeví, dokud nebudou na nový pokus připraveni lídři zemí, jež omítly Ústavní smlouvu.
Cependant, aucune initiative ne sera prise quant à l'intégration tant que les leaders des pays ayant rejeté le traité constitutionnel ne seront pas prêts à réessayer.
Dokud bude závazek vůči tomuto směnnému systému věrohodný, bude věrohodný také závazek zastavit inflaci.
Tant que l'engagement vis-à-vis du système des taux des changes restait crédible, ainsi en allait-il de l'engagement à bloquer l'inflation.
Pro měnu neexistuje rizikovější faktor než neochota tvůrců politik čelit fiskální realitě; dokud si to evropští činitelé nepřiznají, euro zůstane zranitelné.
Or le premier facteur de risque pour une devise est le refus des dirigeants politiques de prendre en compte la réalité budgétaire; autant que les Européens ne s'y résoudront pas, l'euro restera vulnérable.
Extremističtí Palestinci přísahají, že nepřestanou bojovat, dokud nebude zničen Izrael, vnímaný jako koloniální znásilňování islámského světa.
Les extrémistes palestiniens ont juré de se battre jusqu'à ce qu'Israël, perçu comme un abus colonialiste sur le monde islamique, soit détruit.
Hospodářské hranice se nemohou rozplynout a ani se nerozplynou, dokud se Rusko a Ukrajina nedohodnou na územních hranicích.
Les frontières économiques ne peuvent pas disparaître et ne disparaîtront pas tant que la Russie et l'Ukraine ne trouvent pas d'accord sur leurs frontières territoriales.

Možná hledáte...