měkký čeština

Překlad měkký francouzsky

Jak se francouzsky řekne měkký?

Příklady měkký francouzsky v příkladech

Jak přeložit měkký do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nezapomínej na ty opice z North Side, oni nejsou tak měkký. No jo.
N'oublie pas que les types du Nord sont des durs.
Mosazný lišty, měkký polštáře a měsíček..
Bastingage en cuivre, coussins moelleux, clair de lune.
Jen si představte, že vás někdo vytrhl z náručí vaší matky, když jste byli ještě úplně maličcí. a neměli by ste nikoho, kdo by vás v noci přikryl. žádný teplý, měkký, chlácholící chobot ke kterému jste se mohli přitulit.
Si on vous avait pris votre mère quand vous étiez bébés, sans personne pour vous bercer la nuit, ou vous tendre une trompe secourable?
Měkký polštář pod vaši šedou hlavu lépe se hodí než lože válečné.
Un oreiller douillet pour cette tête blanche est mieux que le sol de France.
Geiger je čerstvý čtyřicátník, středně vysoký, při těle, celý měkký, knírek jako Charlie Chan, dobře se obléká, nosí černý klobouk, předstírá, že se vyzná ve starožitnostech, a myslím, že levé oko má skleněné.
Geiger a la quarantaine. il est de taille moyenne. rondouillard. plutôt mou, avec une moustache. bien habillé. il porte un chapeau noir. fait semblant de s'y connaître en antiquités. et je crois que son œil gauche est en verre.
Měkký z venku, tvrdý uvnitř, co?
C'est bien ce que je pensais!
Tvý srdce je ale měkký.
Mais au cœur tendre.
Hodně měkký.
Trop tendre.
Má měkký srdce. Ale hlavu taky.
Et il a un joli cœur et la tête qui va avec.
Remcáte proti rozhodnutím, která udělám, ale jste příliš měkký, abyste je udělal sám.
Vous êtes incapable de prendre une décision.
Jsi opravdu měkký, Whitey.
Vous avez vraiment du cœur.
Ale Ičiro je moc měkký.
Ichiro est nul en affaires!
Nebuď měkký.
Tu t'attendris?
Víš, že mám měkký srdce. Naposled jsem slyšel, že žije v ruinách Muzea Umění.
Il vit maintenant dans les ruines du musée d'art.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Navzdory tomuto reformnímu tlaku kritizují někteří britští euroskeptici Camerona za to, že je příliš měkký.
En dépit de cette campagne de réforme, quelques Britanniques eurosceptiques ont reproché à Cameron sa trop grande mollesse.
Úsilí o omezení pohybu lidí mezi státy odhaluje měkký podbřišek globalizace: prohlubující se propast mezi průměrnými příjmy jednotlivých zemí.
Les efforts fournis pour contenir les déplacements de personnes lèvent le voile sur le point névralgique de la mondialisation : le fossé se creuse entre les revenus moyens des différents pays.
Dnes však tento francouzsko-německý pár připomíná spíše měkký podbřišek Evropy.
Aujourd'hui, toutefois, ce couple franco-allemand s'apparente davantage au point faible de l'Europe.

Možná hledáte...