náležitě čeština

Překlad náležitě francouzsky

Jak se francouzsky řekne náležitě?

náležitě čeština » francouzština

convenablement

Příklady náležitě francouzsky v příkladech

Jak přeložit náležitě do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vydavatel neviděl, že kniha nesla morální poslání. Muž, který se snažil vyrovnat Bohu, byl náležitě potrestán.
Les éditeurs n'ont pas compris que mon histoire avait une morale, le châtiment infligé à un mortel ayant osé se prendre pour Dieu.
Můj přítel si za koupel zaplatil a chce si ji náležitě užít.
Mon ami a payé ce bain.
Starám se náležitě o své věci.
Je tiens mes affaires à jour.
Musíte se náležitě obléct a potulovat se po zábavní čtvrti.
Traînez dans les bas quartiers habillé en sans-abri.
Pokud se nám je podaří náležitě obsadit.
Enfin, avec de bons acteurs.
Předpokládám, že prostředí bylo náležitě romantické.
Le décor devait être romantique à souhait.
Tam ti náležitě pomůžou, abys vyrostl v řádného muže.
Pour t'aider à devenir adulte.
Chtěl bych tě náležitě přivítat na svém hradě, Sire Cedricku.
Vous êtes le bienvenu chez moi, Cédric.
O vás oba bude náležitě postaráno.
Je subviendrai à vos besoins à tous les deux.
Chtěl jsem, aby svatba proběhla náležitě.
Nous devons faire les choses bien.
Řekněte jim, že jim to všecko náležitě vysvětlím.
Dites-lui que je suis prêt à tout expliquer en détail.
Necht, Římané Caesara náležitě přivítají po jeho největším vítězství.
Rome doit pouvoir acclamer César. pour son plus grand triomphe.
Nuže, teď jsme se náležitě představili.
Voilà les présentations faites.
Ženská, jsi zkázou svého muže. Žena takového obdivuhodného šermíře by se měla náležitě chovat.
Un homme avec un tel talent de sabreur mériterait mieux qu'une femme comme toi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když Hitlerův wehrmacht udeřil na Západě, Sovětský svaz Německo náležitě podporoval ve válce proti Polsku, Francii, Belgii, Nizozemsku, Lucembursku, Dánsku, Norsku a Spojenému království.
Lorsque la Wehrmacht d'Hitler a frappé l'Ouest, l'URSS a, comme prévu, soutenu l'Allemagne dans sa guerre contre la Pologne, la France, la Belgique, les Pays-Bas, le Luxembourg, le Danemark, la Norvège et le Royaume-Uni.
Kromě toho takové produkty a služby vyžadují náležitě kultivované zákazníky.
Par ailleurs, ils supposent des consommateurs ayant le degré de culture voulu.
Bude-li plán náležitě proveden, mohly by z něj mít prospěch zdravotnický sektor i celá země, neboť by vedl k vybrání dalších prostředků, posílil by kvalifikaci a motivaci zdravotníků a vytvořil model pro zapojení diaspory.
Si le plan est mené à bien correctement, il pourrait bénéficier au secteur de santé et au pays, lever des fonds supplémentaires, renforcer les compétences et la motivation des professionnels de santé et créer un modèle de dialogue avec la diaspora.
A bez náležitě fungujících občanských soudů neexistuje záruka, že se novátorští podnikatelé domohou odměny za své nápady.
En l'absence de tribunaux civils qui fonctionnent correctement, rien ne garantit que les entrepreneurs novateurs puissent bénéficier du fruit de leurs idées.
Čili dobrým vodítkem do budoucna může být správně a náležitě interpretovaná minulost.
L'Histoire, si on l'interprète avec prudence, reste un bon guide.
Kvůli bezprecedentnímu rozsahu útoků al-Káidy se pozornost náležitě obrací na islámské extremisty.
En raison de l'échelle sans précédent des attaques d'Al Qaeda, la priorité a été placée à juste titre sur les extrémistes islamistes.
To byl prapůvod krize eura, který si však tehdy nikdo neuvědomoval - a jenž není náležitě pochopen ani dnes.
Il s'agit là de la cause originelle de la crise de l'euro, qui ne fut malheureusement pas identifiée à l'époque - et qui n'est toujours pas proprement admise aujourd'hui.
Globální bití na poplach by sice mohlo u bohatých lidí ze Západu vyvolat výčitky svědomí, ale neumožňuje nám náležitě pochopit podstatu dění.
Si les alertes entraînent chez les riches occidentaux une certaine culpabilité, elles ne nous permettent pas de comprendre correctement la situation.
Ztráty, které by utrpěly banky v eurozóně, by se daly zvládnout, pokud by se banky náležitě a agresivně rekapitalizovaly.
Les pertes que les banques de la zone euro devront essuyer seraient maîtrisables, si les banques bénéficiaient d'un renflouement adéquat et substantiel.
Kromě toho budou mít jen malou motivaci zavést náležitě fungující systém výběru daní.
Ils auront également peu d'incitations à mettre en place un système de perception des impôts qui fonctionne bien.
Nizozemský ministr zahraničí se Rusku náležitě omluvil za postup policie jeho země a Borodin byl odvolán zpět do Moskvy.
Le ministre hollandais des Affaires étrangères s'est dûment excusé auprès du gouvernement russe pour l'intervention de la police et Borodin a été rappelé à Moscou.
Technologie ovšem mohou vytvořit nová - snad lepší - místa, která ta ztracená nahradí, avšak jedině pokud indická vzdělávací a rekvalifikační soustava náležitě připraví pracující.
Les technologies permettront cependant de créer de nouveaux emplois - parfois meilleurs - pour remplacer ceux qui sont disparus, mais seulement si les réseaux d'enseignement et de formation de l'Inde préparent la main-d'œuvre adéquatement.
Akcionáři a investoři by pak mohli náležitě posoudit, zda poskytnuté rady a realizované investice byly skutečně dlouhodobě zdravé a neodrážely jen nadšení okamžiku.
De cette manière, les actionnaires et les investisseurs sauraient si les conseils donnés et les investissements réalisés étaient appropriés sur le long terme plutôt que de refléter simplement l'ambiance du moment.
Náležitě financované imunizační kampaně se dostaly k velkým počtům velmi chudých dětí.
Les campagnes d'immunisation, lorsqu'elles ont été correctement financées, ont touché énormément d'enfants très pauvres.

Možná hledáte...