náležitě čeština

Příklady náležitě spanělsky v příkladech

Jak přeložit náležitě do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Vydavatel neviděl, že kniha nesla morální poslání. Muž, který se snažil vyrovnat Bohu, byl náležitě potrestán.
Los editores no entendieron que quise escribir una lección moral sobre el castigo que recibiría el mortal que se atreviese a imitar a Dios.
Můj přítel si za koupel zaplatil a chce si ji náležitě užít. A potřebuje ji víc než vy.
Mi amigo pagó. y necesita el baño más que usted.
Starám se náležitě o své věci.
Yo llevo mis negocios al día.
Musíte se náležitě obléct a potulovat se po zábavní čtvrti.
Vaya a darse una vuelta por los centros de diversión.
Pokud se nám je podaří náležitě obsadit.
Si podemos asignar bien los papeles, claro.
Předpokládám, že prostředí bylo náležitě romantické.
Espero que el escenario fuera lo bastante romántico.
Tam ti náležitě pomůžou, abys vyrostl v řádného muže.
Es una escuela que te ayudará a crecer.
Moje stará umřela a já chci, abyste ji náležitě pohřbili.
Sólo pido una cosa, y es lo justo. Mi pobre mujer ha muerto, quiero un entierro decente.
Chtěl bych tě náležitě přivítat na svém hradě, Sire Cedricku.
Os doy la bienvenida a mi castillo, Sir Cedric.
O vás oba bude náležitě postaráno. Ale nechci ho vidět, ani o něm slýchat, nebo aby na mě vzpomínal.
No os faltará de nada, pero no quiero volver a verle, ni saber nada de él, ni que me recuerde.
Musíme je náležitě pokřtít!
Deben recibir un bautizo apropiado.
Chtěl jsem, aby svatba proběhla náležitě.
Pensé que deberíamos hacerlo bien.
Jako voják jsem dobře sloužil své zemi a po 25 letech byl náležitě odměněn tak, že mě prohlásili za nadbytečného.
Serví bien a mi país como soldado regular. Y fue recompensado tras 25 años siendo declarado innecesario.
A já vám slibuji, že si naši velkou chvíli náležitě užijeme.
Y allí, os lo prometo, disfrutaremos de nuestro mejor momento.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kromě toho takové produkty a služby vyžadují náležitě kultivované zákazníky.
Además, requieren consumidores adecuadamente cultivados.
Bude-li plán náležitě proveden, mohly by z něj mít prospěch zdravotnický sektor i celá země, neboť by vedl k vybrání dalších prostředků, posílil by kvalifikaci a motivaci zdravotníků a vytvořil model pro zapojení diaspory.
Si se ejecuta el plan apropiadamente, podría beneficiar tanto al sector de la atención de salud como al país, al recaudar fondos suplementarios, fortalecer los conocimientos técnicos y la motivación de los médicos y crear un modelo para la diáspora.
A bez náležitě fungujících občanských soudů neexistuje záruka, že se novátorští podnikatelé domohou odměny za své nápady.
Sin tribunales civiles que funcionen debidamente, no hay garantías para que los empresarios innovadores puedan exigir las recompensas de sus ideas.
Čili dobrým vodítkem do budoucna může být správně a náležitě interpretovaná minulost.
Entonces, el pasado, si se interpreta con cuidado, no deja de ser una buena guía para el futuro.
Všechny tři zdravotní RCT jsou vzájemně provázané, a pokud se náležitě posílí primární zdravotní služby, jsou všechny splnitelné.
Los tres objetivos de salud del milenio están interconectados; todos son realizables con un incremento apropiado de los servicios primarios de salud.
To byl prapůvod krize eura, který si však tehdy nikdo neuvědomoval - a jenž není náležitě pochopen ani dnes.
Ese fue el origen de la crisis del euro, pero en aquel momento nadie lo advirtió (y todavía hoy, es algo que no se termina de comprender bien).
Globální bití na poplach by sice mohlo u bohatých lidí ze Západu vyvolat výčitky svědomí, ale neumožňuje nám náležitě pochopit podstatu dění.
Las campanas de alarma mundial pueden causar punzadas de culpabilidad a los ricos occidentales, pero no nos brindan una comprensión adecuada de lo que ocurre.
Ztráty, které by utrpěly banky v eurozóně, by se daly zvládnout, pokud by se banky náležitě a agresivně rekapitalizovaly.
Las pérdidas que sufrirán los bancos de la eurozona no serán inmanejables, siempre que se los apoye con una recapitalización adecuada y decidida.
Kromě toho budou mít jen malou motivaci zavést náležitě fungující systém výběru daní.
Además tendrá pocos incentivos para implementar un sistema de cobro de impuestos que funcione bien.
Nizozemský ministr zahraničí se Rusku náležitě omluvil za postup policie jeho země a Borodin byl odvolán zpět do Moskvy.
Así que el ministro de relaciones exteriores de Holanda tuvo que pedir disculpas a Rusia por la conducta de la policía holandesa y Rusia llamó a Borodin a Moscú.
Technologie ovšem mohou vytvořit nová - snad lepší - místa, která ta ztracená nahradí, avšak jedině pokud indická vzdělávací a rekvalifikační soustava náležitě připraví pracující.
La tecnología puede ayudar a crear nuevos - tal vez mejores - empleos para sustituir los que se pierdan, pero sólo si los sistemas de educación y capacitación de la India preparan adecuadamente a los trabajadores.
Akcionáři a investoři by pak mohli náležitě posoudit, zda poskytnuté rady a realizované investice byly skutečně dlouhodobě zdravé a neodrážely jen nadšení okamžiku.
De esa manera, los accionistas e inversionistas podrían evaluar adecuadamente si las recomendaciones que dieron y las inversiones que hicieron fueron sólidas en el largo plazo, en lugar de meramente reflejar el entusiasmo del momento.
Náležitě financované imunizační kampaně se dostaly k velkým počtům velmi chudých dětí.
Las campañas de inmunización, cuando cuentan con los fondos apropiados, han alcanzado inmensas cantidades de niños muy pobres.
Tyto testy jsou vždy náležitě kontrolované a monitorované, aby se zajistila jejich bezpečnost a účinnost, přičemž další pojistku představují vládní regulace.
Estas pruebas siempre se someten a los debidos procesos de control y supervisión, para asegurar la seguridad y la eficacia del ensayo; además, existen normas oficiales que brindan un grado extra de protección.

Možná hledáte...