nález čeština

Překlad nález spanělsky

Jak se spanělsky řekne nález?

nález čeština » spanělština

hallazgo resultado localización consejo

Příklady nález spanělsky v příkladech

Jak přeložit nález do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

No, mně se zdá, že ta truhla, kterou jsme dnes vykopali, spolu s tamhletím velmi podivným džentlmenem, je za poslední dva měsíce jediný nález, za který tahle expedice dostane medaile z Britského muzea.
Pues a mí me parece que la caja que hemos encontrado, con ese caballero tan peculiar, es el único hallazgo en dos meses que nos hará ganar una medalla del Museo Británico.
Tenhle nález je unikátní a já chtěl slyšet váš názor.
Este hallazgo es único y quería su opinión.
Nepřesvědčíte mě, abych neprozkoumal nejbáječnější nález celého mého pobytu zde.
No podrá convencerme para que no examine el hallazgo más extraordinario de toda mi carrera.
Vraťte se se mnou a prozkoumáme ten velký nález společně.
Vuelva conmigo y examinemos ese magnífico hallazgo juntos.
Dovolte mi, abych vám věnoval nejsensačnější nález od objevu Tutanchamónova hrobu.
Permítanme presentarles el hallazgo más sensacional desde la tumba de Tutankamón.
Musí být u toho, až budeme tento obrovský nález zkoumat.
Ha de venir para examinar este gran hallazgo.
Ten nález je patologiký.
Es el informe patológico.
Trvám na tom! Je to pravděpodobně legální nález.
Es su derecho de salvamento.
Nález mrtvoly na veřejném místě. znamená vždy pitvu.
Si alguien muere en un lugar público siempre se le hace la autopsia.
Nález Vasich rukavic spojil celou vec dohromady.
Cuando encontré tus guantes, lo relacioné todo.
Takový významný nález by pro nás mohl mít i ohromnou finanční cenu.
Un descubrimiento importante podría ser beneficioso económicamente.
Prý nález, který ohromí celý svět.
Un descubrimiento extraordinario.
Nejnovější nález z Mt.
La última fue hallada cerca de Mt.
Dr. Morbiusi, vědecký nález tohoto významu. musí být vzat pod dohled Spojených planet.
Dr. Morbius, un hallazgo científico de esta magnitud. tiene que ser supervisado por los Planetas Unidos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Odsuzující verdikt by tedy stačil, ale ten je ještě třeba kvalifikovat s ohledem na nález nepříčetnosti.
Así que sólo un veredicto de culpa sería suficiente, pero tendría que ser calificado con un fallo de demencia.
V červnu Smithová zveřejnila svůj nález.
El mes pasado, Smith dictó sentencia.
Problém dále komplikuje nález ropných ložisek nedaleko od kyperského pobřeží.
Para complicar más las cosas, se ha descubierto petróleo cerca de la costa chipriota.
O třicet let později jeden z hochů, dnes už dospělý muž, onemocněl a potřeboval peníze. Požádal tedy muzeum o odměnu za nález.
Tres décadas después, uno de ellos, para entonces ya un hombre, se enfermó y necesitaba dinero, por lo que pidió una compensación al museo.
Problém je v tom, že téměř všechny politické strategie ECB by tyto zásady porušovaly, a proto nález německého ústavního soudu představuje pro Evropu těžkou porážku.
El problema es que casi todas las políticas del BCE violarían esos principios, razón por la cual el fallo representa un grave revés para Europa.
Nález ústavního soudu posiluje německou vládu a ty strany v parlamentu, které si přejí menší podporu pro krizové země a stavějí se proti dalšímu přenosu suverenity na Evropu.
El fallo del tribunal fortalece al Gobierno de Alemania y a los diputados a su Parlamento que desean que haya menos apoyo a los países en crisis y se oponen a más transferencia de soberanía a Europa.
Stále není jisté, jak nález německého ústavního soudu stráví finanční trhy.
No se puede saber cómo digerirán los mercados financieros ese fallo del tribunal alemán.
V tomto smyslu nález německého ústavního soudu zdůrazňuje potřebu rychlého dokončení evropské bankovní unie včetně dobře fungujících mechanismů dohledu a řešení problémů.
En ese sentido, el fallo del tribunal alemán pone de relieve la necesidad de una rápida realización de la unión bancaria europea, incluidos unos mecanismos de supervisión y resolución que funcionen muy bien.
Nález představuje výzvu politikům, aby důkladně přezkoumali Lisabonskou smlouvu o Evropské unii, a to nejen kvůli posílení ECB a měnové politiky, ale i s ohledem na všechny očekávané institucionální reformy.
El fallo es un llamamiento a las autoridades para que hagan un examen profundo del Tratado de Lisboa de la Unión europea, no sólo para fortalecer el BCE y la política monetaria, sino también respecto de todas las reformas institucionales pendientes.
PRAHA - Koncem června ohlásil Britský geologický úřad nález největšího ložiska břidlicového plynu na světě.
PRAGA - A finales de junio, el Servicio Geológico Británico anunció la certificación de reservas del mayor yacimiento de gas de esquisto en el mundo (announced the world's largest shale-gas field).
Podle německého ústavního soudu však tato politika porušuje unijní smlouvy - příslušný nález nyní přezkoumává Soudní dvůr Evropské unie.
Pero, según el Tribunal Constitucional de Alemania, la política viola los tratados de la Unión Europea -un dictamen que el Tribunal de Justicia de la Unión Europea hoy está revisando-.
Nález polského Ústavního soudu vydaný 11. května vyškrtal valnou část lustračního zákona, čímž Geremkovo místo v Evropském parlamentu ochránil - alespoň prozatím.
Un dictamen de la Corte Constitucional del Polonia emitido el 11 de mayo terminó con gran parte de la ley de depuración y resguardó la posición de Geremek en el parlamento de la UE -al menos por ahora-.

Možná hledáte...