nečinnost čeština

Překlad nečinnost francouzsky

Jak se francouzsky řekne nečinnost?

nečinnost čeština » francouzština

inactivité inertie sommeil oisiveté indolence inaction

Příklady nečinnost francouzsky v příkladech

Jak přeložit nečinnost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Měl jste vytvořit obraz člověka, kterého nečinnost a zahořklost dohnaly k pití, ale zatím ne ke zradě.
Oui, je voulais que vous construisiez le portrait d'un homme qui s'est mis à boire parce qu'il est inactif et amer, mais qui n'a pas vraiment trahi.
Skutek. Nečinnost. Ukrutenství.
L'action et l'inaction, la cruauté et l'indifférence.
Všechno je lepší než nečinnost, tady se však zřejmě opravdu přenášíme do pohádek bratří Grimmů.
Tout vaut mieux que l'inertie. À vrai dire. J'ai l'impression d'être transporté dans un conte de Grimm.
Snažím se pěstovat nečinnost, ale je těžké být nečinný, když je anglický trůn na dosah.
Je me suis efforcé de cultiver la langueur. mais il est difficile d'être languide. quand le trône d'Angleterre est vacant.
Kapitáne, možná, že právě nečinnost je to co způsobí zánik lidstva.
L'attentisme pourrait aussi être lourd de conséquences.
Není tady místo pro nečinnost a vymýšlení výmluv.
Il n'y a pas de place pour l'inaction. ou les pensées arbitraires.
Tentokrát byla nečinnost mnohem silnější než slova.
Cette fois-ci, l'inaction parlait plus que les mots.
Budu, co nejmíň aktivní..Za účelem vžít se do psychiky nezaměstnaného. Ne, jen odborně a intelektuálně Abych zjistila, jak se nečinnost projevuje.
Je vais être aussi inactive que possible pour entrer dans la peau d'une personne sans emploi, au niveau professionnel et cérébral, afin de voir si la passivité forcée s'aggrave d'elle-même.
Jestli nečinnost způsobuje lenost.
Est-ce que l'inactivité engendre la paresse?
Jeho nečinnost mě mate.
Son inaction me laisse pantois.
Jediná věc nezbytná k triumfu zla je nečinnost dobra. V září roku 1935 Hitler uzákonil Norimberské zákony, které izolovaly Židy a zbavily je jejich občanství.
En septembre 1935, Hitler a décrété les lois de Nuremberg, qui isolaient les juifs et les privaient de leurs droits civiques.
Myslím si, že že toto nikdo nepřijme, ale nečinnost jenom tento cyklus podporuje.
Je pense que personne n'y adhère sérieusement, mais l'inertie l'entraîne.
Dlouhá nečinnost je to nejhorší.
Les heures d'attente sont fatigantes.
Takže vaše činnost, nebo lépe řečeno nečinnost, neudělala nic, abyste pomohl sestře, ale poškodilo to bezúhonnost této agentury.
Donc vos actions, ou plutôt inactions, n'ont pas aidé votre sœur, mais ont mis en danger l'intégrité de cette agence.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Potřebou korekčních opatření, která by zmirňovala nerovnosti, nelze omluvit nečinnost v otázce globálního oteplování.
La nécessité de mesures pour réduire les inégalités ne saurait servir d'excuse à l'inaction en matière de réchauffement planétaire.
Nečinnost by znamenala zradu afghánského lidu, který v roce 2001 přivítal americkou armádu a jednotky NATO jako osvoboditele.
Ne pas agir reviendrait à trahir le peuple afghan qui, en 2001, a accueilli l'armée américaine et les forces de l'Otan comme ses libérateurs.
Nemusíme čekat na období po volbách, abychom to věděli. Pro pokračující nečinnost proto není omluvy.
Il n'est pas nécessaire d'attendre les résultats du scrutin pour en être persuadé et il n'y a donc aucune excuse pour continuer à ne rien faire.
Pokud jde o hospodářskou politiku, bývá rychlé a mylné rozhodnutí často lepší než nečinnost.
Dans le domaine de la politique économique, une mauvaise décision rapide est souvent préférable à l'inaction.
Svět to pravděpodobně stálo deset let promarněného času při formulování politiky, která by se s tímto problémem vyrovnala, zvláště s ohledem na to, že úmyslná nečinnost bude pravděpodobně pokračovat až do vypršení Bushova mandátu.
Cela a sans doute coûté au monde une décennie de temps perdu à ne pas mettre au point de politique visant à s'attaquer au problème, d'autant que cette inaction volontaire se prolongera sans doute jusqu'à la fin du mandat de Bush.
Jak ukazuje výzkum komise, cena za nečinnost v oblasti antimikrobiální rezistence je vysoká.
Il est temps de chercher des solutions à long terme, à la fois audacieuses et claires.
Nečinnost by přinesla rozpad Sýrie, rozštěpené za krveprolití. To by destabilizovalo okolní země a regionem by se prohnaly vlny terorismu.
Notre inaction serait synonyme d'une désintégration de la Syrie, qui s'en trouverait divisée par le sang, ainsi que de pays alentours déstabilisés par les vagues de terrorisme qui envahissent la région.
Nečinnost pro novou vládu jednoduše nepřipadá v úvahu. Prakticky ve všech významných otázkách se však bude jen velice těžko dosahovat dohody.
Il est impossible au nouveau gouvernement de se réfugier dans la passivité, mais il lui sera très difficile d'obtenir un soutien pour quoi que ce soit d'importance.
Tehdy jsem nečinnost Západu připisoval nekompetentnosti na straně americké vlády a MMF.
A cette époque j'ai interprété cela comme de l'incompétence de la part du gouvernement américain et du FMI.
Odkud se bere ta nečinnost?
Pourquoi cette inaction?
Nečinnost je na Blízkém východě jen zřídkakdy blahodárná.
La négligence dans la région est rarement salutaire.
Mnoho lidí se domnívá, že prezidentčina nečinnost plyne z toho, že si dobře uvědomuje bezvýchodnost situace, v níž se Indonésie momentálně nachází.
Nombreux sont ceux qui admettent que l'immobilité de Megawati est le résultat de sa compréhension de la nature presque intransigeante des défis auxquels l'Indonésie fait face.
Její pocit bezpečí (a tudíž nečinnost) se navíc opírá o naprostý chaos, v němž se utápějí její potencionální političtí protivníci.
Son impression de quiétude (et de ce fait son indolence) est également accrue du fait de l'état de confusion totale dans lequel ses opposants politiques se trouvent.
Jde-li o zachování národní jednoty, nemůže taková nečinnost obstát.
Une telle inaction ne peut pas durer si l'unité nationale doit être maintenue.

Možná hledáte...