neznalost čeština

Překlad neznalost francouzsky

Jak se francouzsky řekne neznalost?

neznalost čeština » francouzština

ignorance lacunes lacune

Příklady neznalost francouzsky v příkladech

Jak přeložit neznalost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Unavuje mě jejich postoj, jejich neznalost. Jsem prostě unavenej.
Ils me fatiguent avec leur attitude, de leur ignorance, c'est la même chose, année après année.
Neznalost je blaho, Lizzie. Raději nechtěj nic vědět o případných nedostatcích osoby, po jejímž boku máš strávit život.
Si l'on doit passer sa vie avec quelqu'un, mieux vaut ne pas connaître tous ses défauts.
Aha, omluvte mou neznalost.
Ça alors, vous m'en direz tant!
Račte omluvit mou neznalost. ale když se ráno setkáme. jaké oslovení je na místě?
Excusez mon ignorance mais quand je l'aborderai demain quel titre dois-je lui donner?
Upřímně řečeno, vaše ctihodnosti, nevidím u něj žádný úmysl, že by chtěl spáchat trestný čin. jen oddanost, neznalost a sentiment.
Franchement, Votre Honneur, je ne vois aucune intention criminelle dans ses actes. juste une dévotion aveugle et de l'affection.
Termín zázrak, pánové, je výmluvou pro neznalost, útočištěm pro hlupáky.
Le miracle, messieurs, est un alibi pour les ignorants et les sots.
Protože fanatismus a neznalost neustále bují a potřebují úrodnou půdu.
Car le fanatisme et l'ignorance sont éternellement actifs et ont besoin de s'alimenter.
Předstírá neznalost angličtiny, ale mě neoklame. Je to syn hodináře z Yorkshiru.
Il fait semblant d'ignorer l'anglais, mais il est natif du Yorkshire.
Neznalost tohoto data nás dělá prakticky nesmrtelnými.
Quand cette échéance reste inconnue, c'est comme si nous étions immortels.
Vím jen to, že naše neznalost je tak velká, že neodmítám nic.
Je sais que nous en savons peu. alors je garde l'esprit ouvert.
Příznačná vlastnost, která je odlišuje od ostatních ras, je jejich neznalost vlastnictví.
La chose qui différencie le plus les Bochimans des autres peuples. est qu'ils n'ont aucun sens de la propriété.
Neznalost.
Ignorer.
Neznalost je hned vedle panenství!
L'ignorance, sœur de la virginité!
Chudoba, cudnost a neznalost.
Pauvreté, chasteté et ignorance!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Neznalost společně s široce chápanou korupcí a pokrytectvím režimu zbavily tyto náboženské výnosy významu.
L'ignorance, combinée avec une corruption tout azimut et l'hypocrisie du régime, ont vidé ces décrets religieux de toute signification.
Přímo na kontinentu ale straší jiný přízrak: neznalost hospodářství Latinské Ameriky, již prokazují hlavní města Západu.
Pourtant, un autre fantôme hante l'Amérique latine : l'ignorance économique des capitales occidentales à l'endroit de l'Amérique latine.
Vždy existuje nějaká monopolní moc, zasvěcení mají víc informací než nezasvěcení, neznalost a nejistota jsou všudypřítomné a očekávání zůstanou často nenaplněna.
Il y a toujours un certain pouvoir de monopole, les initiés disposent de plus d'informations que les non-initiés, l'ignorance et l'incertitude sont omniprésentes, et les attentes sont fréquemment déçues.
Druhým poselstvím je to, že takovýto globální proces spojující vědce a vlády ve společném úsilí je nepostradatelný, protože bez něj by televizní a rozhlasové vlny mohla zanést neznalost a dezinformace šířené zájmovými skupinami.
Le deuxième message est qu'un tel processus mondial reliant scientifiques et gouvernements dans un effort commun est vital, car sans lui les ondes peuvent être bloquées par l'ignorance et la désinformation répandues par certains groupes d'intérêts.

Možná hledáte...