odříznout čeština

Překlad odříznout francouzsky

Jak se francouzsky řekne odříznout?

odříznout čeština » francouzština

retrancher couper

Příklady odříznout francouzsky v příkladech

Jak přeložit odříznout do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tato porota získá něco, co ty druhé nikdy neměly: Moc bojovat s gangstery. Odříznout zdroje jejich zisků a propustit zkorumpované činitele.
Ça donnera du pouvoir au jury pour combattre le racket, couper la source de revenus et supprimer la corruption.
Do Kent Road. Hospody na Kent Road? To bys ho mohl odříznout v Low Woodu.
Tu as un raccourci d'une lieue en passant par Low Wood.
Jeď na místo a my zkusíme tomu náklaďáku odříznout cestu, když pojedeme po Východní cestě.
Va au carrefour. On verra si on peut intercepter le camion.
Odříznout se od všech, dokonce i ode mě.
Te couper de tout le monde, même de moi.
Jeden z nich byl ve vodě a měřil kostru připravujíce se odříznout hlavu.
L'un d'eux était dans l'eau, pour mesurer le squelette avec une ligne. Il se préparait à couper la tête.
Pojďte mi ho někdo pomoct odříznout.
Que quelqu'un vienne m'aider à le descendre.
Půjde snadno odříznout.
C'est facile à scier.
Určitě se nás snaží odříznout od pokynu k útoku.
Ils doivent nous empêcher de recevoir nos ordres.
Musíme odříznout celou levou část, pravé křídlo přivařime a podobnou operaci provedeme na ocase letounu, takže vidíte, že postavíme zcela nové letadlo a zachováme aerodynamiku.
Si on fixe l'attache droite de l'aile au côté droit de ce fuselage. et si on répète l'opération sur le plan fixe. on obtient la base. d'un avion satisfaisant. aux lois aérodynamiques.
Podívám se kudy půjdou a pokusíme se jim odříznout cestu.
Je vais voir par où ils passent. On va essayer de leur couper la route.
Představ si, ten kluk nás chtěl odříznout nákladním vlakem.
Et il a failli nous semer en passant derrière le train.
Druhá britská armáda dosáhla nalevo pokroku, snažila se odříznout naši tankovou divizi od naší zásobovací cesty.
La Seconde Armée britannique progresse vers Berlin, afin d'isoler deux de nos divisions blindées du chemin de ravitaillement.
Strojovno, udržovat stálý výkon, odříznout všechny nepodstatné systémy.
Maintenez la puissance et évitez les dépenses d'énergie inutiles.
Změnit vás v hraběte chce něco víc než si jen odříznout ušní lalůčky.
Il faudra plus que vous couper les lobes d'oreille pour vous changer en comte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Assadova vláda neváhá střílet do civilistů, obléhat města či odříznout jim přívod elektřiny a vody.
Le gouvernement Assad n'hésite pas à ouvrir le feu sur les civils, à assiéger des villes entières ou encore à couper les arrivées d'eau et d'électricité.
Myslíte si, že zkorumpované země by se měly odříznout od prostředků?
Pensez-vous que les pays corrompus devraient être privés de financements?

Možná hledáte...