odstartovat čeština

Příklady odstartovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit odstartovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Půjde to odstartovat.
Dégagez tout pour décoller. - Oui. Arrêtez ça!
Pomozte nám ručně odstartovat a dostat se odsud.
Aidez-nous à bouger l'avion. Allez, dégagez tout ça! Vous, allez aux roues avant.
Tak kapitáne, můžeme už odstartovat?
Pouvons-nous commencer?
Loď musela odstartovat za úsvitu.
La fusée a dû décoller à l'aube.
Jestli si vzpomínáte na expedici Belerephonu. jejich loď se vypařila při pokusu odstartovat.
Songez a l'expedition du Belerephon. leur croiseur fut vaporise en essayant de decoller.
V pořádku. Můžete odstartovat, Kobro.
Vous pouvez décoller, Cobra.
Nařídil jsem jednomu bombardéru Vindicator odstartovat z Washingtonu.
J'ai donné l'ordre à un Vindicator de décoller de Washington.
Už nedokážeme odstartovat, když to neudělám.
Si je ne le fais pas, on ne redécollera jamais.
Dobrá, jak chcete odstartovat s nefunkčním podvozkem.
Et que ferez-vous pour le train d'atterrissage?
Potřebuji nějakého muže, aby mi podržel ocas, abych mohl odstartovat.
Je dois décoller.
Jakmile byla oběžná dráha plná vodíkových bomb, jediná chyba mohla lehce odstartovat nukleární holocaust.
A un moment donné, le ciel était rempli de bombes H. Une seule erreur aurait pu déclencher un holocauste nucléaire.
Dokážete odstartovat raketu okem hurikánu? -Ano, pane!
Pouvez-vous passer par l'œil?
Ať ti koně můžou řádně odstartovat.
Mettons les chevaux sur la ligne de départ.
To může odstartovat vyjednávání nanovo.
Ça pourrait relancer les négociations.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Naše generace naléhavě potřebuje odstartovat další éru velkých sociálních změn.
Notre propre génération a un besoin pressant de stimuler une nouvelle ère de grandes transformations sociales.
Především je zapotřebí, aby nová parlamentní většina jmenovala novou vládu, což umožní odstartovat čerstvou ekonomickou agendu.
Tout d'abord, la nouvelle majorité parlementaire doit nommer un nouveau gouvernement, afin de lancer un nouvel ordre du jour politico-économique.
I malé věci - například výstřely v Sarajevu - však mohou odstartovat katastrofu.
Mais de petites choses, comme un coup de feu à Sarajevo en quelque sorte, peuvent déclencher une catastrophe.
Tony Blair na Merkelovou čekal, aby mu pomohla odstartovat tažení, které by ze současného britského předsednictví v Evropské unii učinilo historický bod zvratu pro unijní ekonomiku.
Tony Blair attendait son aide pour lancer une action destinée à faire de sa présidence européenne un tournant historique pour l'économie de l'Union européenne.
Jean Monnet, jeden z otců-zakladatelů EU, kdysi prohlásil, že kdyby dostal znovu příležitost odstartovat evropský integrační proces, začal by kulturou - tedy oblastí, v níž centralizaci nepotřebujeme ani nechceme.
La richesse culturelle de l'Europe réside précisément dans sa diversité, et le fondement de l'un de ses plus grands accomplissements n'est autre que la compétition entre les peuples, les institutions, et les lieux.
TOKIO - Globální ekonomika je jako proudové letadlo, u něhož musí fungovat všechny motory, aby mohlo odstartovat a vyhnout se mračnům a bouřkám.
TOKYO - L'économie mondiale est comme un avion de ligne qui a besoin que tous ses moteurs soient opérationnels pour pouvoir décoller et affronter les intempéries.

Možná hledáte...