osekat čeština

Překlad osekat francouzsky

Jak se francouzsky řekne osekat?

osekat čeština » francouzština

tailler

Příklady osekat francouzsky v příkladech

Jak přeložit osekat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Potřebovalo by to trochu osekat.
On pourrait faire quelques coupes.
Můžeme to osekat kolem a celý blok pak vezmeme do letadla.
On peut l'extraire en un bloc.
Osekat je až na kost.
Comprimez à l'os!
Museli jsme z něj osekat led.
On a dû casser la glace.
Nejdřív musíme z těla získat kosti, a pak je osekat Co?
On va devoir enlever les os du corps et les tailler en pointe.
Nechala jsem si osekat kosti a kůži.
J'ai brisé ma peau et mes os.
Hmm, já bych to mohl osekat.
J'ai bien besoin d'un ciré.
Jo, dobře, tak mi řekněte co a já to půjdu osekat.
On s'achètera des cirés.
Je to ztráta času, co? Jak se chcete nechat osekat?
Comment il va vous faire des cirés?
Musíme to osekat. hned.
On doit le réduire. maintenant.
Říkám vám, že musíte osekat cokoliv bude možné.
Je vous parle de supprimer ce qui est supprimable.
Ne. Nechápejte mě špatně. Jsem poctěn, že jste si ze všech rezidentů vybrala zrovna mě, ale, víte, ono není vůbec snadné osekat lékařku vašeho formátu na méně než 500 slov.
Je suis honoré que vous m'ayez demandé à moi, parmi tous les internes, mais il n'est pas facile de condenser un médecin de votre stature en 500 mots.
Potřebuji osekat ten beton, než začnu s pitvou, ale zcela jasné, že byla zastřelena.
Il va falloir buriner avant de pouvoir autopsier, mais elle a dû être tuée par balle.
Protože vláda může osekat právní pomoc, jelikož ví, že veřejnost to skousne.
Parce que le gouvernement peut réduire l'aide juridictionnelle, sachant que le public le suivra.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zadruhé, je nutné osekat vojenské výdaje - nejen financování bezvýsledných válek, ale i zbraní, jež nefungují proti nepřátelům, kteří neexistují.
Deuxièmement, les dépenses militaires doivent être réduites - non seulement le financement de guerres stériles mais aussi d'armes inutiles contre des ennemis qui n'existent pas.
Přesto je stále slyšet tytéž výzvy, že je potřeba osekat americké sociální závazky.
Les répercussions seront considérables. Et pourtant, il est de nouveau question de réduire les prestations sociales.
Když ceny ropy dosáhly vrcholu, náklady na tyto subvence byly velmi vysoké a řada zemí už se intenzivně poohlížela po způsobech, jak je osekat.
Les coûts de ces subventions étaient devenus franchement énormes lorsque les prix du pétrole sont montés en flèche et que de nombreux pays recherchaient déjà assidument des manières de les réduire.
Když se propadne příjem chudé rodiny, jeden zampnbsp;mála výdajů, které mohou osekat, je cena školní docházky jejich dětí.
Quand les revenus d'une famille pauvre diminuent, les économies qu'elle peut faire portent notamment sur les frais liés à la scolarisation des enfants.
Aby ochránil nezávislost Fedu, což je globální veřejný statek nejvyšší důležitosti, měl by pravomoci Fedu osekat na jeho stěžejní úlohu.
Pour préserver l'indépendance de la Fed, qui est un bien public mondial de premier plan, il doit ramener l'autorité de la Fed à son rôle central.

Možná hledáte...