pevně čeština

Překlad pevně francouzsky

Jak se francouzsky řekne pevně?

pevně čeština » francouzština

fermement solidement ferme

Příklady pevně francouzsky v příkladech

Jak přeložit pevně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Teď vemte štětec. Pevně.
Le cou. puis on descend. le long de la jambe.
Ano, pane. Pevně v to doufáme, pane.
Oui, nous l'espérons, monsieur!
Musí být pevně.
Ils doivent être bien attachés.
Poslouchej mě. Musíš si pevně předsevzít, že tady budeš moc, moc šťastná.
Ecoute, tu dois te dire fermement qu'ici tu vas être très, très heureuse.
A patřilo to vašemu otci a předtím jeho otci. Pevně doufám, že to překazíte, pane.
C'était à votre père et avant, à votre grand-père.
Teď tě sevřu do náručí a budu tě pevně držet!
Je vais te prendre dans mes bras et te serrer bien fort.
Pevně, ty moje jehňátko.
Fort, ma petite biche.
Zkontroluj, aby byly všechny pevně upevněny.
Ferme bien leurs ceintures.
Ne tak pevně, prosím.
Oh, pas si serré.
Pevně věřím, že politika nemůže zdržovat soud.
Dorénavant, assurez-vous de ne pas laisser vos activités politiques vous retenir.
A když my už nebudeme schopni držet. vlajku, kterou jsme pozdvihli z popela, vy ji musíte pevně uchopit do svojich pěstí!
Et quand nous ne pouvons plus tenir. le drapeau que nous avons créé. nous devons quand même le tenir fermement dans nos poings!
Opět tu stojíme, pevně a odhodlaně, a nic v celém Německu nás nedokáže zlomit.
Il est ici solide comme un roc. et rien en Allemagne ne le brisera.
Drazí přátelelé. My tu stojíme pevně pro naše Německo. A musíme stát pevně pro toto Německo!
Mes camarades. nous sommes là tous ensemble pour notre Allemagne. et nous devons rester tous ensemble pour cette Allemagne.
Drazí přátelelé. My tu stojíme pevně pro naše Německo. A musíme stát pevně pro toto Německo!
Mes camarades. nous sommes là tous ensemble pour notre Allemagne. et nous devons rester tous ensemble pour cette Allemagne.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nesmíme ale usnout na vavřínech a doufat, že síly národního egoismu zůstanou pevně na uzdě.
Mais nous ne pourrons pas nous contenter de faire pièce aux égoïsmes nationaux.
Soustředil se na to, říká dnes, jak relativně nevýhodné jsou pevně úročené hypotéky pro své příjemce v dobách nízké inflace, což byla chyba.
Il était, dit-il maintenant, concentré sur le fait que les prêts hypothécaires à taux fixes sont des affaires relativement mauvaises pour les emprunteurs en période de basse inflation, ce qui était une erreur.
Vzdor milionů Íránců proti Nejvyššímu vůdci jen den poté, co se pevně postavil za Ahmadínedžáda, uvrhl zemi do politické krize.
Le mouvement de défiance envers le guide suprême, par lequel des millions d'Iraniens ont accueilli la nouvelle de son soutien résolu à Ahmadinejad, élu de la veille, a entraîné le pays dans une crise politique.
Nechceme být normativní, ale považujeme za svou povinnost promluvit a vyzvat ke změně, neboť jsme pevně přesvědčeni, že na výzvy naší doby neexistuje lepší odpověď než energická a silná transatlantická aliance.
Nous ne voulons rien imposer, mais nous considérons de notre devoir de donner notre point de vue, car nous sommes fermement convaincus qu'une alliance transatlantique dynamique et forte constitue la meilleure réponse aux défis de notre époque.
Pevně věřím, že vojenský zásah nemůže sám o sobě porazit terorismus.
Je suis convaincu qu'une intervention militaire ne peut pas à elle seule vaincre le terrorisme.
Krauthammer si možná myslí, že si nevidím na špičku nosu, ale já pevně věřím, že už brzy bude on - a ti, kdo mu naslouchají - hledat špičku toho svého.
Krauthammer estime sans doute que je ne sais pas de quoi je parle, mais je suis persuadé que, d'ici peu, il devra ravaler ses paroles, tout comme ceux qui l'écoutent.
Je potřeba upevnit makroekonomickou stabilitu a rozpočtové deficity dostat pevně pod kontrolu.
La stabilité macroéconomique doit être consolidée, et les déficits budgétaires résolument maîtrisés.
Neves podobně jako Cardoso pevně stojí za cílováním inflace, vytvářením primárního přebytku a zachováním plovoucího směnného kurzu.
Comme Cardoso, Neves s'est engagé à tenir un objectif d'inflation, à créer un excédent primaire et à maintenir un taux de change flottant.
Na rozdíl od Sovětského svazu je Rusko pevně začleněno do světové ekonomiky, což jej činí zranitelným vůči současné globální finanční krizi.
Contrairement à l'Union soviétique, la Russie est très intégrée à l'économie mondiale, ce qui rend le pays vulnérable à la crise financière mondiale actuelle.
Otřesy v arabském světě naznačují, že žádný režim na Středním východě není pevně usazený; íránští vůdci by museli být slepí, aby si toho nevšimli.
Les bouleversements du monde arabe révèlent en effet combien aucun régime au Moyen-Orient n'est éternel; s'ils n'en ont pas pris note, c'est que les dirigeants iraniens sont aveugles.
Neustále však musíme mít pevně na zřeteli hrozbu rakoviny děložního hrdla.
Par contre, nous ne devons absolument pas perdre de vue le danger du cancer du col de l'utérus.
A vzhledem k obrovské výhodě, kterou mají dosavadní držitelé úřadu nad jejich vyzývateli téměř ve vsech politických zřízeních, mohlo by pevně stanovené omezení funkčního období i ty nejsilnějsí z dnesních demokracií jestě posílit.
Etant donné les incroyables avantages que les présidents en exercice possèdent sur les challengers dans quasiment tout système politique, une limite de mandat ferme renforcerait même les plus puissantes des démocraties existantes.
V Evropě se z antipatie vůči přistěhovalcům nebo islámu může rychle vyvinout nevraživost vůči Evropské unii, která je chápána jako další bašta pevně zakořeněných elit.
En Europe, l'hostilité à l'égard des immigrés, ou de l'islam, peut rapidement se changer en animosité vis-à-vis de l'Union européenne, qui est considérée comme un autre des bastions d'une élite bien installée.
Jako keynesiánec jsem pevně přesvědčen, že tržní ekonomiky je nutné politicky stabilizovat.
En tant que Keynésien, je suis fermement convaincu que les économies de marché doivent être stabilisées par la politique.

Možná hledáte...