plašit čeština

Příklady plašit francouzsky v příkladech

Jak přeložit plašit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nechci nikoho plašit.
Je ne tiens pas à alarmer les gens.
Nebo se snažíš plašit zvěř?
Le programme de ce soir ouvrira sur un numéro du père Mulcahy.
Nezačni se plašit, ale chystám se zůstat. Jen na čas. Musím si najít bydlení a rozkoukat se a začít novou kariéru.
Ne t'affole pas, je compte rester. mais juste le temps de m'installer et de refaire carrière.
Takhle budete plašit vrány. Neboť z vás bude dvojsmyslný důkaz záhadné alegorie.
Sur un épouvantail elle fera peur aux corbeaux ou sera éparpillée en témoignage ambigu d'une obscure allégorie.
Co blbneš? Koho chceš plašit?
Il n'y a personne à alerter.
Nechci plašit vaše žáky. Rád bych, abyste je v tichosti přesunula do posluchárny.
Sans alarmer les enfants, rassemblez-les dans l'auditorium.
Nechci se plašit, ale jsou to desítky let. Desítky.
Je veux pas te faire de peine mais ça fait des décennies.
Nejlepší způsob, jak plašit vrány. Jednoduše se připlížíte zezadu, chytíte je jednou rukou kolem krčku, a tisknete, až se přestanou hýbat.
Le meilleur moyen d'effrayer les corbeaux, tu les prends par surprise à revers et tu places tes mains autour de leur petit cou et tu sers jusqu'à ce qu'ils ne bougent plus.
Co teď? Půjdeme plašit krávy?
On joue à quoi, maintenant?
Není třeba hned plašit.
Ne t'emballe pas.
Vím, že bych neměla plašit, ale vždycky zavolá.
Je ne devrais pas m'inquiéter, mais elle appelle, d'habitude.
A Jacka rozhodně nevyrazí, tak se přestaň plašit.
Et Jack ne va pas descendre, alors, crois au système.
Nechtěl jsem tě plašit. Abys.
Je ne voulais pas que tu flippes.
Takže nemáš ve zvyku strašit v lese lidi a plašit jim koně?
Ce n'est pas votre habitude de faire fuir les gens des bois. et d'effrayer leurs chevaux?

Možná hledáte...