podvolit čeština

Příklady podvolit francouzsky v příkladech

Jak přeložit podvolit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Rád bych, ale. Musím se podvolit majorovi v tomto případě.
C'est donc pour ça que vous êtes venu ici.
Já mám své přesvědčení, ale jsem v pokušení podvolit se síle.
J'ai une conviction, mais je suis tenté de céder à la justice.
Podvolit se tak odpornému chování?
Céder à des caprices aussi choquants?
S Antoniem jako naším zajatcem se nám Baxterovci budou muset podvolit.
Avec Antonio comme prisonnier, les Baxter devront céder.
Chtějí, abych vás vyděsil. Nesmím se podvolit.
Ils veulent que je vous effraie, je ne dois pas céder.
Jen podvolit, chci vědět, co je s mou posádkou. - Jsou mrtví? - To nevím.
Il y a une couche de cellules nécrosées.
Ale musíte se podvolit předpisům Flotily. A ty říkají, že lodní lékař může pozvat na plnou prohlídku. každého z posádky, který se mu nezdá, včetně kapitána.
Mais vous devez vous soumettre au règlement de Starfleet qui stipule que le médecin de bord a le droit d'exiger un examen de n'importe quel membre d'équipage, y compris du capitaine.
Musíš se podvolit, nebo prokázat svou cenu ve zkoušce zbraní před zrakem našeho Pána.
Bats en retraite. ou prouve ta valeur sous le regard de Dieu.
Rogere, městská rada nemá v úmyslu se podvolit přáním malé skupinky studentů.
Le conseil municipal ne cédera pas face à un groupe d'élèves.
V první řadě se proto musíte naučit.. podvolit se.. prokázaným fyzikálním zákonům.
Vous devez donc apprendre en premier lieu. à vous soumettre. aux lois établies de la réalité physique.
Musíme se podvolit.
Il faut accepter leurs conditions.
Podvolit se. Vlastně je to snadné.
Le consentement. est facile, en fait.
Nepomůžeš si tím, že budeš odmítat podvolit se tomuto soudu.
Prenez garde! Vous vous desservez en refusant notre jugement.
Tenhle se nedokáže podvolit.
Celui-là n'apporte rien.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Soukromé fondy bez těchto dvou obřích trhů podnikat nemohou a musely by se jejich požadavkům podvolit.
Les fonds privés ne peuvent fonctionner sans ces deux énormes marchés et ils seraient obligés de se conformer aux règles établies.
Írán, jak se dalo předvídat, se odmítl podvolit, což podle některých pozorovatelů odráží neschopnost hlavních světových mocností hovořit společným hlasem.
Comme on pouvait s'y attendre, l'Iran refuse de céder; pour certains observateurs, cette situation témoigne de l'incapacité des grandes puissances mondiales à parler d'une seule et même voix.
Když se velké mocnosti nedohodnou, ale jsou ochotny podvolit se postupu jednání, má nevelkou, ale užitečnou měkkou sílu.
Son influence est bien plus modeste, mais néanmoins utile, quand les grandes puissances sont en désaccord mais disposées à accepter la mise en place de mesures pratiques.

Možná hledáte...