posilovat čeština

Překlad posilovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne posilovat?

posilovat čeština » francouzština

tonifier restaurer muscler fortifier

Příklady posilovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit posilovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nechceš aby byla větší a silnější, a daleko lepší aby mohla posilovat všecky duše na zemi?
La voulez-vous plus puissante. plus bienveillante pour embrasser toutes les âmes sur la terre?
A i on začal cvičit a zvedat činky, a posilovat své paže a tak dále.
Il a commencé à soulever des poids, à se muscler les bras et ainsi de suite.
Naučte se ji, bude vás duševně posilovat.
Apprenez-la, car elle renforce votre psychisme.
Já nevěděla, že je to sprosté. Posilovat přece.
Je ne savais pas, je croyais que ça voulait dire faire l'idiot.
Tak začni posilovat svaly tím, že na sebe navlékneš tohle.
Commencez à vous tonifier les muscles en enfilant vos vêtements.
Měl bych to zkusit a posilovat svoji ruku.
Mon bras doit s'exercer. - Tu devrais te reposer.
Ty rezonance se budou navzájem posilovat.
La résonance va renforcer le tout, et s'amplifier.
Jo. Začnu trochu posilovat.
Je vais commencer à penser à faire de la gym.
Na ty zavěsíš závaží a můžeš posilovat i při chůzi. Je to dobré na stehna.
C'est pour attacher des poids au bout, et tu peux te muscler ainsi en marchant avec.
Pokud jde o ty sklapovačky, tak ve smlouvě mám, že nemusím posilovat když to nepovažuji za nezbytně nutné.
À propos de ces tractions. Mon contrat stipule que je peux refuser des exercices inutiles.
MěI bys trochu posilovat.
Un peu de musculation te ferait du bien.
Myslím, že ty svaly můžete zase začít posilovat.
Vous devriez refaire travailler vos muscles.
Až tě pořádně proženu, budeš posilovat, až budeš mít křeče.
Je te ferai soulever des poids. me plaquer à en avoir des crampes.
Cvičíme proto, abychom měli sílu na to, až budeme posilovat.
Nous nous entraînons, nous nous mettons en condition afin d'assurer lors du prochain exercice.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V éře po roce 2015 půjdou boj proti chudobě a boj za ochranu životního prostředí ruku v ruce a budou se vzájemně posilovat.
Dans l'ère postérieure à 2015, la lutte contre la pauvreté et pour la sauvegarde de l'environnement iront de pair, se renforçant l'une et l'autre.
Prezident Bush prosadil zastavení šíření jaderných zbraní na špici mezinárodní agendy.Je tedy ironické, že proliferaci může posilovat právě americký program vývoje atomových zbraní, který se jí snaží bránit, tvrdí americká senátorka Dianne Feinsteinová.
Le président Bush a placé l'arrêt de la propagation des armes nucléaires en première place du programme international.
Mnohé činy americké administrativy a značná část vládní rétoriky mohou ve skutečnosti místo zajišťování vyšší světové bezpečnosti spíše hrozbu atomových zbraní posilovat.
Au lieu de cela, l'Administration Bush semble résolue à faire exactement le contraire.
Ceny komodit budou i nadále nízké, takže budou stlačovat komoditní měny a posilovat zejména jen, poněvadž na zdroje chudé Japonsko je silně závislé na dovozu komodit.
Les cours des matières premières continueront à être faibles, ce qui contribuera à faire fléchir les monnaies-marchandise et renforcera surtout le yen, puisque le Japon, pays de peu de ressources, dépend tant de ses importations de matières premières.
Některé důkazy ukazují, že převaha nejistoty může posilovat soutěživost, čímž podněcuje novátorství.
Un certain nombre de données suggèrent que la prévalence de l'incertitude serait de nature à dynamiser la concurrence, favorisant ainsi l'innovation.
Je tudíž pravděpodobné, že velké banky budou nadále držet příliš málo kapitálu a podstupovat nadměrná rizika, čímž budou posilovat vyhlídky na návrat záchvatů finanční nestability.
Aussi les grandes banques vont-elles probablement continuer à manquer de capitaux et à prendre trop de risques, ce qui laisse présager de nouvelles phases d'instabilité financière.
Své postoje musíme politickým předákům sdělovat zřetelně a posilovat pobídky, na jejichž základě by státy přijímaly příslušná nápravná opatření.
Nous avons besoin de communiquer nos positions clairement aux décideurs politiques et renforcer les mesures d'encouragement à s'engager dans les actions nécessaires pour les pays concernés.
Na druhé straně musí brát psychiatrická veřejná politika v úvahu rovněž chatrné společenské a politické postavení těžce duševně nemocných. Veřejná politika týkající se duševně nemocných by je měla posilovat, nikoliv odsouvat na okraj.
Par ailleurs, les politiques publiques en matière de psychiatrie doivent également prendre en compte le faible statut social et politique des malades mentaux sévères.
Do roku 2000 měla vláda sice větší sklon spoléhat na rady OBSE, ale i dnes se snaží posilovat svou pozici tvrzením, že s OBSE a její misí vychází lépe než kdykoli předtím.
Jusqu'en 2000, le gouvernement tendait à se reposer sur les conseils de l'OSCE, mais depuis 2001, il a essayé de renforcer sa position en déclarant qu'il s'entend mieux que jamais avec l'OSCE et sa mission.
Další členové ERB by měli možnost svou účast posilovat vytvářením skupin založených na geografické blízkosti či politických kritériích (členské země nezapojené do NATO by mohly sdílet jedno křeslo).
D'autres membres du CES pourraient accroître leur participation en formant des groupes basés sur la proximité géographique ou des critères politiques (les membres de l'UE n'appartenant pas à l'OTAN pourraient partager un siège).
Zároveň navrhujeme vytvoření evropského grantového fondu na podporu takových veřejných investic v eurozóně, které budou prosazovat společné cíle, posilovat solidaritu a podporovat špičkové výkony.
Nous proposons enfin d'injecter des fonds publics européens dans le développement d'instruments de partage du risque et d'outils de soutien à l'investissement en capital.
Měnová a finanční stabilita jsou dvě strany téže mince a musejí posilovat jedna druhou, a proto orgány, které nad nimi vykonávají dohled, potřebují srovnatelnou míru nezávislosti.
La stabilité monétaire et la stabilité financière ne sont que deux aspects d'une même pièce et doivent se renforcer l'une l'autre, ainsi leurs organismes de régulation ont besoin d'une degré identique d'indépendance.
Bez toho se totiž nebude moci vyvíjet náš vnitřní trh a ekonomiky jednotlivých zemí, nebudou moci vznikat nové pracovní příležitosti, nebude možné podporovat udržitelný růst a nebudeme moci posilovat naši konkurenceschopnost.
Ceci est nécessaire au développement de notre marché et de notre économie intérieurs, à la création de nouveaux emplois, à la promotion d'une croissance durable et au renforcement de notre compétitivité.
Ještě dříve vyvolají napětí hluboké nerovnosti mezi čínským chudým venkovem a tamními dynamickými průmyslovými centry; toto napětí může ještě posilovat pohlavní nerovnost - počet mladých mužů dalece přesahuje počet mladých žen.
Avant cela, les inégalités profondes entre les campagnes pauvres et les centres industriels dynamiques créeront des tensions, peut-être exacerbées par le déséquilibre entre les sexes (les jeunes hommes sont beaucoup plus nombreux que les jeunes femmes).

Možná hledáte...