reakce čeština

Překlad reakce francouzsky

Jak se francouzsky řekne reakce?

Příklady reakce francouzsky v příkladech

Jak přeložit reakce do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Přestože reakce kritiků byly smíšené, obecenstvo se jen hrnulo.
Malgré des critiques mitigées, le public vint en masse voir le film.
Kabelka se právě našla a reakce na úlevu ze vzrušení a napětí.
Son sac vient d'être retrouvé.
Nedivil bych se, to je dost normální reakce.
Je n'en serais pas étonné. C'est une réaction habituelle.
Reakce?
Il y a eu un progrès?
To je bežná reakce.
C'est une réaction normale.
Pravidelně o ní píšu. a vím, že teď navštívíte každého ze svého seznamu podezřelých. Zajímá mě jejich reakce.
J'écris régulièrement sur ce sujet et j'aimerais étudier les réactions de vos suspects.
Vaše reakce otřásla jednou z mých oblíbených teorií o vás. že jste imunní vůči psychoanalýze. a skončíte v rukou nějakého smělého blázna se střapatými vlasy.
Vos réactions ont démoli ma théorie favorite à votre sujet. À savoir, que vous étiez vaccinée contre les psys et que vous finiriez dans les bras d'un lourdaud aux cheveux en bataille.
To je velmi neregulérní. Mohlo by to způsobit ty nejkomplikovanější reakce.
Ça pourrait avoir des conséquences graves.
Jsem otrávený ze slov. Zapomeňte na reakce. Je to moje odpovědnost. Nechte dveře od cely otevřené.
Je me moque des conséquences, j'assumerai l'échec, laissez-le s'échapper, c'est notre seule chance.
Jen proto, že jste na něj útočil, Danieli. Já vím. Je to přirozená lidská reakce.
J'en ai bien le droit.
Konečně první rozumná reakce.
C'est la première chose sensée que je t'ai vu faire.
Je pravdou, že já taky. Ale její reakce na celou tu věc byla velmi intenzivní.
À dire vrai, moi aussi, mais elle a réagi très fortement.
Možná by vás zajímala moje reakce.
Ma réaction pourrait vous intéresser.
Nyní, pane Federbere, jaká je vaše reakce na tu úžasnou věc, být tady dole.
Federber. M. Federber, quel est votre avis à propos du travail extraordinaire accompli?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Navzdory zanícenému úsilí mnoha profesionálů je reakce na hladovou krizi stále chabá.
Malgré les efforts généreux de nombreux professionnels, la réponse à la crise alimentaire demeure totalement inadéquate.
Jako Pavlovovu psu je Alexovi vštěpována reakce nevolností na násilí a sex.
Alex est programmé, comme le chien de Pavlov, à réagir à la violence et au sexe par la nausée.
Nedávná studie doložila, že antidepresivum Citalopram dokáže změnit reakce jedinců na hypotetické scénáře mravních dilemat.
Une étude récente a montré que l'antidépresseur Citalopram peut modifier les réponses de sujets à des scénarios hypothétiques de dilemme moral.
Reakce - rozsáhlé výdajové škrty - se postará o to, že zůstanou zachovány nepřijatelně vysoké míry nezaměstnanosti (obrovské mrhání prostředky a zahlcení strádáním), možná na celá léta.
La réaction, des coupes drastiques dans les dépenses, a pour conséquence le maintien du chômage à un niveau inacceptable (un gaspillage de ressources et des souffrances humaines) durant peut-être des années.
Platí-li tedy, že krize poškodila důvěru ve finanční instituce - a ve vlády, které na ně dohlížejí -, pak by nám to nemělo být ani trochu jedno a měli bychom vymýšlet takové reakce, které se pokusí tuto důvěru obnovit.
S'il est vrai que la confiance dans les institutions financières et dans les gouvernements qui les chapeautent a été affectée par la crise, nous devrions y prêter la plus grande attention et chercher le moyen de regagner cette confiance.
Reakce na nedostatek vody opětovným využíváním a úpravou vody odpadní nebo prostřednictvím hlubokých studen a odsolování zvýší spotřebu fosilních paliv.
En recourant, pour pallier le manque d'eau, au traitement des eaux usées, au pompage des puits profonds ou au dessalement, nous utiliserons davantage de combustibles fossiles.
Některé nejdůležitější reakce musí být národní a jednostranné, zaměřené na prevenci, redundantnost a odolnost.
Cependant il est probable que les principaux gouvernements découvriront bientôt que l'insécurité créée par des cyber-acteurs non-étatiques va demander une coopération plus étroite entre les gouvernements.
Americká reakce ovšem ukazuje, že integraci nelze považovat za jednosměrnou cestu.
La réponse de l'Amérique montre que l'intégration ne peut être envisagée comme une rue à sens unique.
Bez ohledu na zdůvodnění je ovšem jisté, že pádná reakce je v dané situaci opodstatněná.
Mais quelles qu'en soient les raisons, ce qui est certain, c'est qu'une réponse claire est garantie.
Neméně důležitá je i diplomatická složka jakékoliv reakce.
Un volet diplomatique n'est pas moins essentiel à toute réponse.
První se týká reakce trhu.
La première chose à jauger est la réaction du marché.
Reakce Evropy na tento proces musí ztělesňovat cíl spořádané a svižné transformace.
La réaction européenne au Printemps arabe doit traduire la volonté d'une transition rapide et dans le calme.
Zajímavější a v jistém smyslu mnohem znepokojivější je reakce USA na bostonské útoky, při nichž zahynuli tři lidé a 264 dalších utrpělo zranění.
Même après la mort de Tamerlan, et sachant que Dzhokhar était déjà blessé et le seul fugitif connu, les autorités de Boston ont malgré tout décidé de fermer la ville.
Druhý závažný omyl se týkal pravděpodobné reakce světa na uplatňování hegemonistické moci Ameriky.
Le deuxième mauvais calcul de taille concerne la probable réaction mondiale devant l'exercice par l'Amérique de sa puissance hégémonique.

Možná hledáte...