rozhodovací čeština

Příklady rozhodovací francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozhodovací do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A Vatikán má rozhodovací právo.
Le vote du Vatican est nécessaire pour en exercer le contrôle.
Jelikož tvůj čin nevyvolal kýžený výsledek, bylo by jediným vhodným řešením přezkoumat svůj rozhodovací proces, a vyhledat chyby.
Puisque votre action n'a pas produit le résultat désiré, la solution serait de réexaminer votre processus de décision - et de chercher l'erreur.
Představ si rozhodovací strom.
On hiérarchise les priorités?
To neukazuje zrovna na velké rozhodovací schopnosti, ne?
Ce qui démontre pas forcément des capacités d'éducatrice, non?
Vypila jsem moc vína a neslouží mi sluch, zrak a rozhodovací schopnosti.
J'ai trop bu. Et mes sensations et mon jugement sont affaiblis.
Mezi rozhodovací faktor patří hlavně probíhající skandály starosty.
Les scandales touchant le maire actuel ont influencé ces élections.
Byl jsem na té schůzce, protože jsi chtěl, ať uplatním své rozhodovací schopnosti, což je tohle-prodat pár časopisů dává finanční smysl, mnohem větší, než zachovávat odkaz tvého otce za každou cenu.
Je suis allé à la réunion parce que tu m'as demandé d'exercer mon jugement qui est ça : vendre quelques magazines a plus de sens financièrement bien plus que de préserver les legs de ton père à tout prix.
Nemám rozhodovací právo.
Je ne décide pas.
Vidím, že jste s rozhodovací pravomocí ve vaší rodině.
Je vois que vous prenez les décisions.
Její rozhodovací strom se odchyluje od našich modelů.
Son arbre de décision dévie de notre modèle.
Nehledě na to, že tyto monitorovací a rozhodovací systémy jsou již dnes používány po celém světě pro osamocené účely.
Sans mentionner que de tels systèmes polyvalents de prise de décision et de surveillance sont déjà utilisés à travers le monde aujourd'hui pour des utilisations isolées.
Ano, je to poradce rozhodovací vědy.
En science décisionnelle.
Poradce rozhodovací vědy?
Consultante en science décisionnelle?
V Bernieho zmateným stavu jste ho přesvědčil, aby vám přenechal rozhodovací pravomoce.
L'esprit de Bernie étant confus, vous l'avez convaincu de vous laisser une procuration.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Posun environmentálních faktorů formuje lidský rozhodovací proces tím, že aktivuje motivační systémy související s ohrožením, úspěchem a motivační silou, ale i se starostí o druhé a sociální přidružeností.
La modification des facteurs environnementaux façonne le processus décisionnel des hommes en activant des systèmes de motivation liés à la menace, la réalisation, le pouvoir ainsi que le soin aux autres et l'affiliation sociale.
Vlády by měly pracovat také na zlepšení daňové kázně a snížení daňových úniků, což znamená omezit svévolné rozhodovací pravomoci berních úředníků.
Il est également nécessaire que les gouvernements s'efforcent de faire respecter l'impôt et de combattre l'évasion fiscale, ce qui nécessiterait une limitation de l'autorité discrétionnaire des agents du fisc.
Dlouhá bilance úspěchů může zkreslit analýzu topmanažerů, pokřivit jejich rozhodovací proces a učinit je slepými vůči rodícím se posunům paradigmat nebo rychlým změnám na trhu.
Une longue période de succès peut troubler l'analyse des cadres, influencer en mal leur prise de décision et les aveugler sur les nouveaux changements de paradigme ou sur des évolutions rapides du marché.
Krize vlila systému energii do žil a přesunula rozhodovací pravomoci na ty, kdo něco vědí o ekonomice a mohou pro ni něco udělat.
La crise a insufflé un regain d'énergie au système et a donné le pouvoir de prise de décision à ceux qui savent et peuvent faire quelque chose pour l'économie.
Sdělovací prostředky se od té doby zaměřují na paralýzu, který údajně zachvátila rozhodovací proces v EU, avšak realita je jiná.
Si les médias ont polarisé l'attention sur la paralysie des processus de décision européens, la réalité est tout autre.
Nešťastná nabídka EU vytvořit společnou ústavu pramenila z obav, že rozhodovací mechanismy budou přetíženy vstupem mnoha nových členů do unie, nejprve v květnu 2004 a poté na počátku letošního roku.
La tentative malheureuse de créer une constitution partagée trouve son origine dans les craintes que les mécanismes décisionnels ne soient surchargés par l'accession de tous les nouveaux membres, d'abord en mai 2004 et à nouveau au début de l'année.
Podobné omezení slouží rovněž jako vítaná kotva pro domácí rozhodovací proces v členských zemích se slabšími politickými systémy.
Une telle contrainte offre également un ancrage propice à la prise de décision nationale dans les États membres dont les systèmes politiques sont moins renforcés.
Už letmý pohled na běžnou zasedací místnost EU postačí jako důkaz toho, že rada o 25 a více členech je spíš talk show než rozhodovací orgán.
Un simple coup d'oeil à une salle de réunion ordinaire de l'UE suffit à montrer qu'un conseil composé de plus de 25 membres ressemble davantage à un talk show qu'à un organisme décisionnaire.
V důsledku toho byl každý balík smluvních dodatků produktem neučesaného politického handrkování, které je typické pro mezivládní rozhodovací proces.
Ainsi, chaque série d'amendements au Traité résultait du type de chipotage politique désordonné typique de la prise de décision intergouvernementale.
Abychom však těchto výsledků dosáhli a tím občany přesvědčili o významu EU, je zapotřebí posílit a demokratizovat rozhodovací schopnost Evropy.
Mais pour parvenir à ces résultats, et par conséquent convaincre nos citoyens de la valeur de l'UE, la capacité de l'Europe à prendre des décisions doit être renforcée et démocratisée.
Pokud nebude jednomyslné hlasování zrušeno, bude platit, že čím více zemí se bude účastnit rozhodování, tím větší bude riziko, že jeden člen svým vetem zablokuje celý rozhodovací proces.
Tant que l'unanimité reste en vigueur, plus le nombre de pays prenant part à la prise de décision sera élevé, plus le danger de blocage avec un droit de veto unique sera grand.
Kvůli systému kolegiality už i teď naprostá většina komisařů ztěžuje rozhodovací schopnost Komise.
A cause du système de collégialité, le nombre de commissaires constitue même maintenant un obstacle à la capacité de prise de décision de la commission.
Musí získat plnou rozhodovací pravomoc nad rozpočtem EU a právo rušit rozhodnutí kvalifikované většiny v Radě.
Il doit recevoir la pleine souveraineté sur l'élaboration du budget de l'Union européenne et le droit de conclure toutes les décisions prises par une majorité qualifiée au conseil.
Jakékoliv standardní rozhodovací pravidlo, které centrální banky používají, dnes koneckonců říká, že ke zvýšení sazeb mělo dojít už dávno.
En effet, toutes les règles de décision standards utilisées par les banques centrales jusqu'ici indiquent qu'une hausse est attendue depuis longtemps.

Možná hledáte...