rozhodovat čeština

Překlad rozhodovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne rozhodovat?

rozhodovat čeština » francouzština

décider résoudre déterminer statuer se décider arrêter

Příklady rozhodovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozhodovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ano? A kdo bude rozhodovat o karavaně?
Qui a le dernier mot pour la caravane?
Protože od teď nebude tolik rozhodovat.
Parce qu'il n'a plus voix au chapitre.
Pan Deeds je obžalován z toho, že z důvodů šílenství není schopný rozhodovat o závěti.
Les charges sont que Mr Deeds est aliéné et incapable de gérer l'héritage.
Rád bych zdůraznil, že jsme jeho podřízení i když je to proti našemu přesvědčení. Jak jsme viděli včera, nárokuje si nové a dokonce vyšší požadavky. Sami jen budeme obtížně rozhodovat, jestli mu je dovolíme.
Par trop d'affection envers le Duc et contre nos propres idées, lors de notre dernière réunion nous avons consenti à toutes ses requêtes, mais à présent, ces dernières onéreuses requêtes nous donnent trop de problèmes.
Ale kdo má co rozhodovat, co je skutečnost a co ne?
Pourtant, qui peut dire ce qui est réel et ce qui ne l'est pas?
Takže soud nemá co rozhodovat.
Ça ne regarde pas la Cour.
Ale myslíš, že je moudré rozhodovat se v hněvu?
Est-il sage de décider sous l'empire de la colère?
O bezpečnosti a řízení expedice budeme rozhodovat společně. Ale hlavní slovo má on.
Nous nous consulterons pour décider de la conduite de cette expédition. mais c'est à lui que revient le commandement direct.
Copak člověk může rozhodovat o životě a smrti?
L'homme peut-il juger de la vie et de la mort?
Jedinec nemůže rozhodovat o.
Un homme seul ne peut pas diriger.
Ale odteď budeš rozhodovat ty a já tady budu tvrdě pracovat.
Dorénavant, je te laisserai faire. Je me contenterai de trimer dur.
To všichni dosvědčili, ale to rozhodovat nebudeme.
On a entendu des témoignages mais ce n'est pas ce dont nous devons décider.
Nemůžeme každý rozhodovat o tom, že teď je to s Jestřábem poctivá hra, že?
On ne peut autoriser tout le monde à chasser.
Nemůžeš rozhodovat, jestli je nevinný. To nech na zákonu.
La loi décidera s'il est innocent ou non.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Británie nepotřebuje křeslo u stolu, u něhož se bude rozhodovat o euru.
La Grande-Bretagne n'a pas besoin d'un siège à la table autour de laquelle se prennent les décisions concernant l'euro.
Investice do statistických schopností by pomohly vládám a podnikům na celém světě lépe se strategicky rozhodovat, na základě přesnější evidence souvisejících nákladů a výnosů.
L'investissement dans l'établissement de statistiques aiderait les gouvernements et les multinationales à prendre de meilleures décisions politiques, fondées sur des données comptables plus précises des coûts et des bénéfices associés.
Rozhodovat, komu připadne světové kulturní dědictví, je něco jiného než kupovat topinkovač.
Disposer du patrimoine culturel mondial n'est pas comme acheter un grille-pain.
Demokracie samozřejmě lidem dávají možnost používat vlastní rozum a rozhodovat se na základě důkazů, které má člověk před očima.
Les démocraties, bien sûr, permettent aux citoyens de recourir à leur raison propre pour faire des choix déterminés sur ce que leurs yeux voient.
Nebyl jen lhostejný, ale také arogantní: trval na tom, že bude neinformovaně rozhodovat, a tak dělal rozhodnutí, která byla v zásadě nahodilá.
Il n'était pas seulement dénué de curiosité, mais aussi arrogant : il insistait pour prendre des décisions infondées, et qui reposaient donc en grande partie sur le hasard.
Kdykoli čelíme volbě, jež vyvolává spory - sdílení zátěže prostřednictvím daní, organizace veřejného sektoru, postavení veřejných zaměstnanců -, za jediný orgán oprávněný rozhodovat se považují členské státy.
Quand nos choix sont conflictuels - la participation aux charges à travers la fiscalité, l'organisation du secteur public, le statut des salariés du public, etc. - les États membres sont considérés comme les seuls organes habilités à décider.
Kdo bude rozhodovat o tom, co je svobodné a spravedlivé?
Qui décide ce qui est libre et juste?
A všichni zaměstnanci by začali získávat svobodu rozhodovat o tom, jak mnoho a za jakých podmínek budou pracovat - držitelé velkého kapitálu se už této svobodě těší.
Et tous les travailleurs commenceront alors à bénéficier de la liberté de faire les mêmes choix que les détenteurs actuels de sommes considérables de capitaux, au sujet de leur quantité et de leurs conditions de travail.
Nejednou jsem tento psychologický jev přirovnal k vlastnímu postvězeňskému stavu: člověk se ve vězení léta těší na svobodu, a když je konečně propuštěn, zjistí, že se musí stále o něčem rozhodovat.
J'ai parfois comparé cet ennui psychologique à ma propre situation quand je suis sorti de prison : pendant des années, je m'étais langui pour être libre, mais, quand j'ai enfin été libéré, je me suis retrouvé à prendre des décisions à chaque instant.
Zajistit, aby rozvojová pomoc skutečně umožnila nejchudším obyvatelům světa zlepšit si život, dokážeme jedině tím, že o nejvhodnějším využití peněz necháme rozhodovat každého recipienta.
C'est seulement en permettant à chaque bénéficiaire de décider comment utiliser au mieux l'argent que nous pouvons faire en sorte que l'aide au développement permette réellement aux citoyens les plus pauvres du monde d'améliorer leur niveau de vie.
Většina kuřáků si závislost vypěstuje jako adolescenti nebo mladí dospělí, kdy je kvůli krátkozrakosti a neinformovanosti těžké se racionálně rozhodovat.
La plupart des fumeurs deviennent accros à l'adolescence ou lorsqu'ils sont jeunes adultes, à l'âge où le manque de prévoyance et d'informations rend difficile la prise de décisions rationnelles.
Rozhodovat bychom se měli raději dříve než později, aby události formovala eurozóna a nenechala se jimi vláčet.
Les décisions doivent être prises aujourd'hui et pas demain, de façon à ce que la zone euro détermine son avenir au lieu de voir les événements le déterminer à sa place.
Zpráva obsahuje 20 návrhů, o nichž se bude rozhodovat na letošní konferenci pro přehodnocení NPT, a končí návrhem rozhodnutí, jež by bylo vhodné učinit po roce 2025.
Le Rapport consiste en vingt propositions qui seront débattues cette année lors de la conférence de révision du TNP et se termine par la proposition d'une série de décisions qui devront être prises après 2025.
Evropské instituce naopak neponesou náklady ani zodpovědnost, ale přitom budou rozhodovat.
A l'inverse, les institutions européennes n'assumerons ni les coûts, ni les responsabilités, mais prendrons les décisions.

Možná hledáte...