rozhodovat čeština

Překlad rozhodovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne rozhodovat?

rozhodovat čeština » spanělština

decidir resolver determinar decidirse

Příklady rozhodovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit rozhodovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Protože od teď nebude tolik rozhodovat.
Porque en adelante él no tendrá mucho que decir.
Pan Deeds je obžalován z toho, že z důvodů šílenství není schopný rozhodovat o závěti.
El cargo es que el Sr. Deeds está loco y es incapaz de manejar la herencia.
Sami jen budeme obtížně rozhodovat, jestli mu je dovolíme.
Sólo lo hacemos más duro para con nosotros si consentimos.
Takže soud nemá co rozhodovat.
El tribunal no tiene nada que decidir.
O bezpečnosti a řízení expedice budeme rozhodovat společně.
Comentaré con él lo relativo a la seguridad y a la dirección de la expedición.
Zeptejte se vyslanců našich, jak důstojně je vyslechl, že moudří rádcové ho obklopují, - jak rázně rozhodovat umí.
Pregunte Vuestra Gracia a los últimos embajadores con qué gran orgullo escuchó su embajada, qué bien provisto estaba de nobles consejeros, y, al tiempo, qué terrible en la resolución constante.
Jedinec nemůže rozhodovat o.
No debería haber un solo jefe.
Ale odteď budeš rozhodovat ty a já tady budu tvrdě pracovat.
A partir de ahora tú serás el cerebro del equipo y yo trabajaré duro por este lugar.
To všichni dosvědčili, ale to rozhodovat nebudeme.
Oímos a los testigos, pero eso no es lo que tenemos que decidir.
Nemůžeme každý rozhodovat o tom, že teď je to s Jestřábem poctivá hra, že?
No podemos permitir que todos crean que se puede dar caza a los halcones.
Nemůžeš rozhodovat, jestli je nevinný.
No te toca decidir si es inocente.
Od teď budu rozhodovat sám.
Desde ahora decidiré por mí mismo.
Chtěli by se tady s tou věcí tahat a není na mě o tom rozhodovat.
No puedo decidir sobre esa cosa.
Mohu rozhodovat, i když tu šéf není.
Bueno, en ausencia del jefe, puedo tomar decisiones.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Británie nepotřebuje křeslo u stolu, u něhož se bude rozhodovat o euru.
Gran Bretaña no necesita un puesto a la mesa, cuando se adoptan decisiones sobre el euro.
Investice do statistických schopností by pomohly vládám a podnikům na celém světě lépe se strategicky rozhodovat, na základě přesnější evidence souvisejících nákladů a výnosů.
Invertir en capacidades estadísticas ayudaría a gobiernos y empresas en todo el mundo a diseñar mejores políticas, basadas en un reconocimiento más preciso de los costos y beneficios asociados.
Demokracie samozřejmě lidem dávají možnost používat vlastní rozum a rozhodovat se na základě důkazů, které má člověk před očima.
Las democracias, por supuesto, le permiten a la gente utilizar la razón para tomar decisiones basadas en la evidencia frente a sus propios ojos.
Nebyl jen lhostejný, ale také arogantní: trval na tom, že bude neinformovaně rozhodovat, a tak dělal rozhodnutí, která byla v zásadě nahodilá.
No sólo era desinteresado sino también arrogante: insistía en tomar decisiones sin la información necesaria, de ahí que las que adoptaba eran esencialmente al azar.
Jistě, ve skutečném světě lidé obvykle nemohou rozhodovat o základních strukturách své společnosti.
Si asumimos que somos racionales, debemos calcular que podríamos formar parte de una minoría cultural.
Ale představme si, v duchu slavného myslenkového experimentu filozofa Johna Rawlse z jeho knihy Teorie spravedlnosti, že bychom o pravidlech opravdu rozhodovat mohli - i když nebudeme vědět, kým v takové hypotetické společnosti budeme.
Obviamente, no vamos a escoger reglas que definan la ciudadanía en términos de una identidad cultural particular.
A všichni zaměstnanci by začali získávat svobodu rozhodovat o tom, jak mnoho a za jakých podmínek budou pracovat - držitelé velkého kapitálu se už této svobodě těší.
Y todos los trabajadores comenzarían a tener la libertad de hacer las mismas elecciones respecto de cuánto trabajar y en qué condiciones que hoy sólo tienen los dueños de un capital sustancial.
Nejednou jsem tento psychologický jev přirovnal k vlastnímu postvězeňskému stavu: člověk se ve vězení léta těší na svobodu, a když je konečně propuštěn, zjistí, že se musí stále o něčem rozhodovat.
A veces he comparado ese ennui psicológico con mi propia situación poscarcelaria: durante años anhelé la libertad, pero, cuando por fin fui liberado, tenía que adoptar decisiones todo el tiempo.
Bude-li mít návazný plán s názvem Trvale udržitelné rozvojové cíle (SDG) podobný dopad, mohl by rozhodovat o alokaci více než 700 miliard dolarů.
Si el próximo plan, denominado Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS) tiene un impacto similar, podría determinar la asignación de hasta 700 mil millones de dólares.
Zajistit, aby rozvojová pomoc skutečně umožnila nejchudším obyvatelům světa zlepšit si život, dokážeme jedině tím, že o nejvhodnějším využití peněz necháme rozhodovat každého recipienta.
Tan solo con permitir que cada receptor decida cómo usar mejor el dinero se puede garantizar que la asistencia para el desarrollo verdaderamente ayude a los ciudadanos más pobres del mundo a mejorar su nivel de vida.
Ačkoli o podrobnostech se teprve bude rozhodovat, tyto kroky by mohly zahrnovat větší kurzovou flexibilitu v Číně a možná slib USA, že prokáží silnější oddanost fiskální ukázněnosti.
Aunque todavía deben decidirse los detalles exactos, estas medidas podrían incluir una mayor flexibilidad del tipo de cambio en China y quizás una promesa de parte de Estados Unidos de mostrar un mayor compromiso con el ajuste fiscal.
Tak například, některé daňové soustavy jsou vůči korupci odolnější než jiné, neboť zkracují pravomoc daňových úředníků rozhodovat dle vlastního uvážení.
Por ejemplo, algunos sistemas fiscales son más resistentes a la corrupción que otros, porque reducen la autoridad discrecional de los funcionarios fiscales.
Většina kuřáků si závislost vypěstuje jako adolescenti nebo mladí dospělí, kdy je kvůli krátkozrakosti a neinformovanosti těžké se racionálně rozhodovat.
La mayoría de los fumadores se vuelven adictos de adolescentes o de adultos jóvenes, cuando la poca visión y la falta de información hacen que las decisiones racionales resulten difíciles.
Rozhodovat bychom se měli raději dříve než později, aby události formovala eurozóna a nenechala se jimi vláčet.
Las decisiones se deben tomar cuanto antes para que la eurozona sea la que determine los acontecimientos en lugar de que éstos la determinen a ella.

Možná hledáte...