rozkol čeština

Překlad rozkol francouzsky

Jak se francouzsky řekne rozkol?

rozkol čeština » francouzština

scission raskol

Příklady rozkol francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozkol do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nechtěl bych v tobě způsobit nějaký vnitřní rozkol.
Je ne veux pas te perturber.
Pokus zasít rozkol a nedůvěru.
Une tentative pour semer la discorde et la méfiance.
Páni, rozkol kvůli Dantemu?
Tu t'es fait virer pour Dante?
Rozkol mezi náboženskou a válečnickou kastou.? Také, i jiné věci. Doma vládne pocit, že jsme se ztratili.
Les castes religieuses et militaires se divisent. Oui, mais il n'y a pas que ça. J'ai comme l'impression qu'on est perdus, à la dérive.
Naše minulost je nevyřešený rozkol, Mycrofte.
Notre duel passé n'est pas terminé, Mycroft.
Dnes odpoledne jsem měl rozkol se svým přítelem Tomem Wilsonem.
Cet après-midi, j'ai rompu avec mon ami Tom Wilson.
Nikdo ve skutečnosti neví, na jaké straně byl a rozkol teď je, kdo ho vlastně zabil.
Personne ne sait ce qu'il croyait vraiment. Son assassinat est lié à la scission.
Tito čtyři reprezentovali rozkol ve skupině.
Ces quatre agents avaient fait dissidence.
Věděli jsme, že to bude mít následky, rozkol ve vládě, ale ne něco takového.
On savait qu'il y aurait des conséquences, Lynne. Des oppositions dans l'administration mais rien de tel. Comment ça?
Poslední věc co chci, je být zodpovědná za rozkol mezi Vaughnem a Lauren.
Je ne veux surtout pas creuser de fossé entre Vaughn et Lauren.
Ráno vyvolala jiná žena jiný rozkol.
Le lendemain matin, une autre femme en faisait trop.
Co způsobilo rozkol v roce 1431?
Qu'est-ce qui a causé le schisme en 1431?
Přítomnost Scorpia, který tě už jednou zradil, a snaha těch bytostí vnést mezi nás rozkol.
La présence de Scorpius, qui vous a déjà trahi une fois, et la manie persistante qu'ont ces créatures de nous mettre des bâtons dans les roues.
Tohle je velice klasický rozkol.
C'est une divergence typique.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Stejně tak není jasné, zda by rozkol mezi revolučními puristy a lidmi s kupeckou mentalitou uvnitř íránské elity vedl v dohledné době ke změně režimu.
Il n'est pas non plus évident que la division au sein de l'élite iranienne entre les puristes révolutionnaires et les tenants d'une approche plus terre à terre puisse entraîner un changement de régime dans un avenir proche.
Nicméně postupně se vyvíjí psychologický rozkol mezi Abeho a Obamovou vládou.
Néanmoins le fossé psychologique entre les gouvernements Abe et Obama s'est creusé peu à peu.
PRINCETON - V době, kdy se Egypt otřásá na pokraji občanské války, na všech stranách dochází k alarmujícímu násilí a rozkol je stále propastnější, lze na Blízkém východě a v severní Africe těžko najít skutečně světlé místo.
PRINCETON - Alors que l'Egypte est au bord de la guerre civile, avec la violence qui gronde et les divisions qui se creusent dangereusement de tous les cotés, il est difficile de déceler une lueur d'espoir au Moyen-Orient ou en Afrique du Nord.
Je to rozkol v otázce principů - samotných principů zakotvených ve smlouvách EU a v Listině základních práv. Zejména v Německu má jakákoliv osoba perzekvovaná z politických důvodů ústavně zaručené právo na azyl.
Il s'agit d'un divorce sur les principes - les principes mêmes des traités de l'UE et de la Charte des droits fondamentaux. En Allemagne, notamment, toute personne persécutée en raison de ses opinions politiques jouit d'un droit constitutionnel d'asile.
Konečně, hlasování Rady bezpečnosti odhalilo jasný rozkol uvnitř mezinárodního společenství.
Enfin, le vote du Conseil de sécurité a révélé une nette division au sein de la communauté internationale.
Druhá minská dohoda o příměří zastavila šíření krize na východní Ukrajině pouze částečně a tato krize představuje nejhlubší rozkol ve vztazích mezi Západem a Ruskem od pádu Sovětského svazu.
La crise dans l'Est de l'Ukraine, jugulée en partie seulement par l'accord de cessez-le-feu de Minsk II, traduit la profonde rupture dans la relation entre l'Occident et la Russie depuis l'effondrement de l'Union soviétique.
Rozkol mezi šíity a sunnity je tak hluboký, že obě strany odsuzují stoupence druhé větve za odpadlíky, káfiry.
Ils sont plutôt affaiblis et persécutés. Le schisme entre les chiites et les sunnites est si profond que chaque camp accuse les disciples de l'autre d'être des infidèles, des kafir.
Také z libyjské vojenské rozvědky vedené Abdalláhem Sonosím, Vnitřních bezpečnostních sil pod vedením Tuhámího Chálida a Džamahírijského bezpečnostního aparátu není hlášen žádný rozkol, takže tyto instituce rovněž zůstávají nedotčené.
Le renseignement militaire dirigé par Abdallah Senoussi, la sécurité intérieure supervisée par Khaled Touhami et les forces armées de la Jamahiriya - pour autant que l'on sache - n'affichent pas non plus de divergences.
Nicméně, prohlubující se rozkol mezi levicí a pravicí už tak vedl ke zneklidňující míře politické paralýzy.
Toutefois, le schisme grandissant entre la gauche et la droite a entraîné une paralysie politique pénible.
Ačkoliv vnitřní rozkol škodí národním zájmům Palestinců, v atmosféře vzájemného obviňování a štvaní je nepravděpodobné, že se dialog mezi Fatáhem a Hamásem v brzké době uskuteční.
Bien que la division interne nuise à l'intérêt national palestinien, il est peu probable, au milieu des accusations mutuelles et des provocations, que le dialogue entre le Fatah et le Hamas reprenne rapidement.
Způsobí-li rozkol mezi Hamásem a Fatáhem další územní dělení, pak národní aspirace Palestinců utrpí nejtěžší porážku za posledních padesát let.
Si le schisme Hamas-Fatah entraîne une nouvelle partition territoriale, les aspirations nationales palestiniennes connaîtront leur plus grave recul de ces cinquante dernières années.
Neúspěch s sebou navíc zřejmě přinese rozkol v politických kruzích, což značně ztíží hledání jednotného kandidáta, který by vystřídal Putina.
De plus, l'échec risque fort d'entraîner la division de la classe politique et ainsi rendre difficile de trouver un seul candidat à la succession de Putin.
Rozkol mezi věřitelskými a zadluženými zeměmi se tak stane trvalým.
Cela va enraciner la division entre pays créanciers et pays endettés.
Sektářství zamořující sunnitský pás zasahuje dokonce i relativně stabilní ropné státy v Perském zálivu, kde rozkol uvnitř Rady pro spolupráci zemí z Perského zálivu vyvolává nová napětí a soupeření jednotlivých členů.
Le sectarisme dont souffre la ceinture sunnite affecte même les principautés pétrolières relativement stables du Golfe, où un schisme au sein du Conseil de Coopération du Golfe crée de nouvelles tensions et de la concurrence parmi ses membres.

Možná hledáte...