rozmach čeština

Překlad rozmach francouzsky

Jak se francouzsky řekne rozmach?

rozmach čeština » francouzština

élan essor

Příklady rozmach francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozmach do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Dobrý rozmach s ním, a nepřítel to pocítí.
Un bon coup en travers avec ça et ils le sentiront.
Nicku, četl jsi Rozmach barevných impérií od Goddarda?
Nick, as-tu lu L'ascension des empires de couleur de Goddard?
Tomu se říká rozmach.
Ça, c'est un type qui voit grand.
Dostanete šanci odsud vystřelit, než si dám rozmach.
Tout ce que je vous laisse, c'est vous bouger le cul. avant que je frappe.
Ale jistě, profesore, jejich největší rozmach přináší jejich kombinování.
Professeur, le vrai progrès réside dans la combinaison de ces sciences!
Míří na cíl, rozmach. a střílí dlouhý míč!
Il lance. une très longue balle. Bon Dieu, regardez-la filer jusque dans les gradins!
Jeho údery jsou nízké a má velkej rozmach Tím se ti vždy otevře.
Ses directs sont bas et il crée des ouvertures avec ses élans.
Ten zvuk, který jste. takový rozmach? To je pro mou mysl neuvěřitelné.
Ce son, ce boum, c'est ma tête qui hallucine.
Jako kdyby si zkoušel rozmach.
On dirait que ça a été fait pour se faire la main.
Větší rozmach.
Il faut plus d'ampleur.
Rozmach! Úhoz!
Allez, le batteur!
Tak tomu říkám rozmach turistiky.
Le tourisme n'est pas leur point fort.
Máte pěkný rozmach.
Vous avez un joli swing.
Vypadá to, že pravda znamená pořádnej rozmach.
Il s'avère que la vérité a un sacré coup de pied inesquivable.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Prudký rozmach internetu přinesl naprosto nové možnosti shromažďování, předávání a poskytování důkazů.
La croissance explosive d'Internet a introduit des possibilités complètement nouvelles pour la recherche, la présentation et la diffusion de preuves.
To vše - a navíc ještě měnová stabilizace, díky níž zahraniční investoři cpali peníze do země horem dolem - mělo za následek hospodářský rozmach, který trval do roku 1995.
Ces facteurs, ajoutés à la stabilisation de la monnaie, ont permis un boom économique qui s'est prolongé jusqu'en 1995 grâce à la manne financière apportée par les investisseurs étrangers.
Rudd se moudře domnívá, že správnou reakcí na rozmach Číny je její začlenění do mezinárodních institucionálních aranžmá.
Il estime à juste titre qu'il faut réagir à la montée de la Chine en l'intégrant davantage dans le fonctionnement des institutions internationales.
Je-li tomu tak, mohlo by to představovat nejen brazilský hospodářský rozmach, ale i oživení ostatních částí Jižní Ameriky.
S'il y parvient, il instaurerait non seulement son ascendance économique mais récupérerait également d'autres régions d'Amérique du Sud.
Konečně, informační revoluce zajistila levné komunikační a organizační prostředky, které umožnily globální rozmach skupinám, jejichž působnost se kdysi omezovala na oblasti spravované místní a národní policií.
En fin de compte, la révolution de l'information fournit des moyens de communication et d'organisation peu coûteux qui permettent aux groupes jadis restreints aux juridictions de la police locale et nationale d'avoir une portée mondiale.
Irsko a Řecko, kdysi dvě nejchudší země v Evropě, zaznamenaly hospodářský rozmach - Řecko se blíží evropskému průměru a Irsko již zaujalo místo mezi nejbohatšími státy.
L'Irlande et la Grèce, autrefois deux des pays les plus pauvres d'Europe, ont émergé économiquement, la Grèce s'approchant des moyennes européennes et l'Irlande ayant déjà pris sa place parmi les pays les plus riches.
Technologický rozmach vnesl do světové ekonomiky revoluci, ba přímo globalizaci.
Un boom technologique révolutionnait l'économie internationale, la mondialisant de fait.
Hospodářský rozmach posledních dvou staletí se zakládal na explozi znalostí týkajících se toho, co a jak vyrábět.
C'est l'explosion de la connaissance relative à ce qui peut être fabriqué, et aux technologies afférentes, qui a produit l'expansion économique des deux derniers siècles.
Ne, hlavní příčinou nedávné recese je nesporně globální rozmach úvěrů a jejich následné zhroucení.
La récession récente tient avant tout au boom mondial du crédit qui a conduit ensuite à sa restriction drastique - c'est une évidence.
Snahy ještě dále komplikuje rozmach nestátních aktérů.
La présence d'intervenants privés rend les mesures encore plus difficiles à appliquer.
Plodiny snášející herbicidy zase snížily využívání herbicidů a podnítily všeobecný rozmach bezorebného obdělávání půdy, které výrazně snižuje ztráty ornice a zvyšuje úrodnost půdy.
Au cours des 12 années qui ont suivi leur introduction commerciale, les récoltes d'OGM résistant aux insectes ont augmenté les rendements tout en réduisant de façon significative l'utilisation de pesticides toxiques.
Zrušení otrokářství nebo vítězství socialismu či rozmach demokracie a lidských práv lze vidět jako národní zájem.
L'abolition de l'esclavage ou le triomphe du socialisme ou encore la propagation des Droits de l'homme et de la démocratie peuvent tous être considérés comme un intérêt national.
Oddělenost je představa založená na chybném ekonomickém uvažování - a na neochotě některých Evropanů připustit fakt, že krátký, ale sladký hospodářský rozmach Evropy také směřuje ke konci.
L'idée de découplage est basée sur des notions économiques erronées - et sur la réticence de certains Européens à accepter le fait que la brève expansion économique de l'Europe tire à sa fin.

Možná hledáte...