rozpoutat čeština

Překlad rozpoutat francouzsky

Jak se francouzsky řekne rozpoutat?

rozpoutat čeština » francouzština

déclencher déchaïner déchaîner

Příklady rozpoutat francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozpoutat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Arnie, to chcete s chlapama rozpoutat další válku?
Arnie, tu ne vas pas encore faire du rififi?
Noviny uměj rozpoutat peklo.
Les journaux en font toujours trop.
Chcete rozpoutat nepokoje?
Vous voulez une émeute?
A rozpoutat povstání?
Et provoquer une rébellion?
Nechci, aby se tihle velcí kapitalisté, co umí jen hromadit peníze v bankách, mohli rozhodnout rozpoutat válku a nahnat do ní chudáky dělníky.
Je refuse que ces capitalistes juste bon à mettre leur argent à la banque les envoient mourir à la guerre.
Chcete tady rozpoutat občanskou válku?
Vous voulez déclencher une guerre civile.
Panika ve vesnici. Rozpoutat se nepokoje.
Village très agité.
Nechceme přece rozpoutat bitvu.
Nous ne voulons pas la bataille.
Ale nechci rozpoutat paniku, dokud nebudeme něco vědět. nemyslím, že bychom jim měli říct, že je Sixpack mrtvej.
Donc, d'ici que j'aie des indices. je pense qu'on devrait leur cacher la mort de Sixpack.
Doufám, že nechcete rozpoutat válku.
J'espère que tu ne comptes pas déclarer la guerre.
Je to v pohodě když to říkáme my, když nám ale řekneš námořník může se něco rozpoutat.
Nous, on peut le dire, mais si c'est un col bleu, un marin, alors c'est la castagne.
Půjdeme zjistit, jestli umíme rozpoutat bouři.
On va voir si on peut faire la pluie.
Já nevím kdo nebo co jsou Darmok a Jalad, ale rozhodně jsem nepřišel rozpoutat válku.
Je ne sais pas qui ou ce que sont Darmok et Jalad, mais je n'ai pas l'intention de me battre.
Ze všech sil se snaží rozpoutat válku.
Ils font tout pour provoquer un conflit armé.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nepřejí-li si Američané a další rozpoutat masivní a krvavou etnickou čistku - jakousi Bosnu na kontinentální úrovni -, pak nemají jinou možnost než si zvyknout na život ve stále rozmanitější společnosti.
À moins d'amorcer un nettoyage ethnique massif et sanglant - une version de Bosnie à l'échelle cette fois-ci continentale - les Américains et leurs semblables n'auront d'autre choix que de s'habituer à vivre au sein de sociétés de plus en plus diverses.
Namísto pasivního čekání na sankce se vedoucí íránští představitelé rozhodli rozpoutat blízkovýchodní krizi tím, že zorganizují útoky proti Izraeli.
Au lieu d'attendre passivement les sanctions, les dirigeants iraniens ont décidé de déclencher une crise au Proche-Orient, en organisant des attaques contre Israël.
Jestliže se ovšem jedná o pokus připravit americkou veřejnost na válku proti Íránu a o skutečný záměr takovou válku rozpoutat, jakmile nadejde příležitost, výsledkem by byla naprostá pohroma.
Mais si elle constitue une tentative de préparer l'opinion publique américaine à une guerre contre l'Iran, et l'intention sans équivoque d'ouvrir les hostilités dès que l'occasion se présente, son issue serait un désastre absolu.
Nejprve jako politická diskuse o tom, zda ji rozpoutat nebo do ní vstoupit.
La première est celle des discussions politiques sur l'opportunité d'entrer ou non en guerre.
Před šedesáti lety by globální krize podobná té, jaké jsme dnes svědky, bývala měla potenciál rozpoutat další světovou válku.
Il y a soixante ans, une crise mondiale comme celle que nous connaissons aujourd'hui aurait suffi à nous replonger dans une guerre mondiale.
Íránská podpora pro teroristické organizace, například Hizballáh, by navíc mohla rozpoutat násilí v dalších zemích.
Et par l'intermédiaire d'organisations terroristes qu'il soutient, comme le Hezbollah, il pourrait s'en prendre à d'autres pays.
USA nemohou samy zneškodnit každého údajného předáka Al-Káidy. A stejně tak nemohou rozpoutat válku, kdykoliv se jim zlíbí, aniž by si znepřátelily jiné země.
Les Etats-Unis ne peuvent pas traquer à eux seuls chaque leader présumé d'Al Qaeda, pas plus qu'ils ne peuvent lancer une guerre chaque fois qu'ils le souhaitent sans s'aliéner les autres pays.
V tomto kontextu by africký zemědělský sektor mohl rozpoutat revoluci podobnou té, kterou podnítil komunikační sektor.
Une fois les conditions nécessaires réunies, le secteur agricole du continent pourrait faire l'expérience d'une révolution similaire à celle qu'a initié le secteur des communications.
Stranické špičky vědí, že jakákoliv krize v Libanonu by mohla rozpoutat sunnitsko-šíitský konflikt.
Les chefs de file du parti sont conscients que toute crise au Liban risquerait de provoquer un conflit entre les Sunnites et les Chiites.
Obama vytrvale odolává pokušení rozpoutat další války.
Obama a toujours résisté à la tentation du déclenchement de nouvelles guerres.
Ráznost politických útoků na ECB by mohla rozpoutat nebezpečnou diskusi o omezení její nezávislosti.
L'acidité des attaques politiques envers la BCE pourrait déclencher de dangereux débats sur la restriction de son indépendance.

Možná hledáte...