samozřejmě čeština

Překlad samozřejmě francouzsky

Jak se francouzsky řekne samozřejmě?

Příklady samozřejmě francouzsky v příkladech

Jak přeložit samozřejmě do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Samozřejmě. Každý výrobek projde kontrolou kvality.
Tout est minutieusement contrôlé.
Ne, samozřejmě že máš srdce!
Bien sûr que vous avez une âme!
Teda, potom co po mně vyjede, samozřejmě.
Après m'avoir frappé, je veux dire.
Samozřejmě, že on jo.
Bien sûr que oui.
A samozřejmě v této chvíli Georgia přišla pro své zapomenuté rukavice.
Bien sûr, il fallait que Georgia ait oublié ses gants.
Samozřejmě, můj milý Atlasi.
Bien sûr, mon cher Atlas.
Samozřejmě, Time. A pokud jej dostaneš, můžu si dovolit tě poslat na Oxford.
Certainement Tim - et si tu l'obtenais, je pourrai t'envoyer à Oxford.
Ne, samozřejmě, že ne.
Pourquoi pas maintenant?
Samozřejmě, ano.
Vous me faites confiance?
Samozřejmě, promiňte.
Oh, bien sûr.
Kromě toho, samozřejmě, já mám něco peněz od tebe, ale to jsem tak nemyslel.
Je vous ai pris un peu d'argent. Je suis prêt à le rendre.
Ten bychom samozřejmě našli, jen ti lidi by z něj možná nechtěli.
On pourrait en trouver un, mais les habitants voudraient-ils le quitter?
Samozřejmě že ano.
Bien sûr.
Při nabízení parcel samozřejmě používáme modráky.
On utilise du bleu pour marquer les lots, bien sûr.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jedna odpověď samozřejmě zní: naprostý kolaps dolaru.
Une réponse est bien sûr un effondrement complet du dollar.
Takové úvahy samozřejmě mohou mít na ceny jen malý vliv.
Bien sûr, toutes ces considérations pourraient n'avoir aucune influence sur le cours de l'or.
Samozřejmě, mezi rokem 1989 a přítomností existují zjevné rozdíly.
Les différences sont évidentes entre 1999 et aujourd'hui.
Samozřejmě chceme i nadále nacházet způsoby, jak sebe učinit zranitelnými méně a teroristy více.
Bien entendu, nous souhaitons continuer de limiter notre vulnérabilité, et les terroristes plus encore.
Země, které NPT nikdy nepodepsaly, samozřejmě její pravidla opakovaně porušují nebo obcházejí.
Le TNP a bien sûr été violé ou contourné à de multiples reprises par les États qui ne l'ont jamais signé.
Samozřejmě že jednotlivé rozvojové země mohou být ušetřeny.
Certains pays en développement pourraient bien sûr être épargnés.
Jde samozřejmě o hypotetické otázky.
Des questions hypothétiques subsistent.
Funkce generálního tajemníka navíc samozřejmě není svázána žádným ústavně předepsaným časovým ohraničením.
Et, on pouvait s'y attendre, ce mandat n'a pas de limite constitutionnelle.
Existují samozřejmě základní požadavky, které musí všechny členské státy přijmout.
Naturellement, il y a un minimum d'exigences auxquels tous les Etats membres doivent se soumettre.
Samozřejmě že nesouhlasíme s mnohým z jejího obsahu, ale odmítáme i představu ústavy EU jako takovou.
Non seulement nous sommes en désaccord sur de nombreux points, mais nous nous opposons à l'idée même d'une Constitution européenne.
Ústava samozřejmě nemá sloužit k zachování statutu quo, jestliže je daný stav prohnilý.
Bien entendu, les constitutions ne sont pas destinées à protéger le statut quo si ce dernier est corrompu.
Samozřejmě že samotné fiskální rady nestačí, ať už jsou koncipované třeba sebelépe.
Bien sûr, des organes fiscaux ne sont pas suffisants en eux-mêmes, quelque soit leur qualité.
Do cesty jakéhokoliv nízkouhlíkového přechodu se samozřejmě budou stavět mocné zájmy, které budou shazovat a často i přehlušovat ty, kdo by z takového přechodu mohli mít prospěch.
Un certain nombre d'intérêts puissants s'opposeront inéluctablement à toute transition vers une faible intensité carbone, rejetant et bien souvent occultant les thèses des partisans d'une telle évolution.
Nestátní aktéři se samozřejmě odstrašují obtížněji, takže se v těchto případech zvyšuje důležitost zdokonalených obranných nástrojů, jako jsou prevence a lidská inteligence.
Naturellement il est plus difficile de décourager des acteurs non-étatiques, donc les défenses améliorées comme le droit de préemption et l'intelligence humaine deviennent déterminantes dans de tels cas.

Možná hledáte...